Re: [其它] 關於翻譯重複之淺見

作者: w310754 (焦糖可可)   2018-07-28 11:20:26
問題終歸是要想辦法解決的。
那個...
其實我之前就覺得,要搜尋版上特定的文章實在是件困難的事,
(所以小精靈們和蕭經理們才會如此受到廣大版友的推崇)
再加上之前很多未完的翻譯,原文都出了後續,
各位,還有版主,要不要趁這次機會,把翻譯的文章整理一下?
把所有翻譯文的原文網址、原文標題,
還有譯文的文章代碼,已完成/未完待續,
整理成一篇文章置底,
之後如果有人想要翻譯,
只要去那邊搜尋(網址或標題)就能知道有沒有被人翻譯過;
預定翻譯的文章在底下留言網址和標題,以防萬一和別人撞車,
(雖然機率很低,但沒想到之前還真的發生了=口=)
發完文之後再留言文章代碼、狀態是已完成還是未完待續,
之後再由版主將留言內容整理進文章內容。
這件事如果早開始做應該不會很困難,
只是現在版上的翻譯文已經非常多了,真要動手我想會頗有難度,
(而且也增加了版主的工作量,感覺有點抱歉<囧>)
但是一旦完成,對於眾譯者和版友們來說會便利許多。
嗯...我只能想到這個方法解決OP問題,大家覺得如何?
作者: scarbywind (有事燒紙)   2018-07-28 11:21:00
聽說萬年誠徵精華區小板組(?
作者: cjcjovup (雙溪街)   2018-07-28 11:24:00
我倒覺得看有沒有人想跳出來整理個google表單? 比較快也簡單明瞭
作者: Keyblade (安安你好)   2018-07-28 11:31:00
我是覺得不管是版主還是譯者 大家都是無償在做事 實在沒必要要求這麼多......用關鍵字去搜一下是否有翻過也不是太難的事啊
作者: vicious666 (Seth)   2018-07-28 11:35:00
這種好心人可遇不可求
作者: stes5812 (EIGHT)   2018-07-28 11:37:00
我還是覺得只要確保內文有原文標題,善用google搜尋是最簡單的做法耶,只是L大的google好像跟大家不太一樣就是了
作者: cheetah (Chee)   2018-07-28 11:41:00
太麻煩了 應該是說翻譯重複的文章也不是太重要的事情 不用花這麼多功夫去製表 在意的譯者自己會搜尋 真的撞車刪不刪文就看個人意願(讀者一定是覺得別刪文啊)
作者: stes5812 (EIGHT)   2018-07-28 11:42:00
就算是早期沒附原文標題,只帶原文網址的文章,也有很大機率被撈出來
作者: cheetah (Chee)   2018-07-28 11:42:00
但撞完車不要滿地玻璃還嫌別人的車爛就是了…
作者: isaki1987 (N/A)   2018-07-28 11:44:00
我覺得樓上的方法就夠了,更何況原po是一毛一樣的中文標題也能op,用手機板批踢踢隨便都能搜到
作者: stes5812 (EIGHT)   2018-07-28 11:44:00
應該說板上的政策就是不禁op,實務上要0op也有困難,之前op也沒有引起什麼風波,這整件事就是有人自己過不去,腦粉又跟著起舞罷了
作者: isaki1987 (N/A)   2018-07-28 11:45:00
早期op的譯者至少是中文譯名不一樣才撞文
作者: Mieke (慟...)   2018-07-28 11:47:00
https://imgur.com/a/EVQtiuz 我用ptt Happy Halloween witches 搜尋 很快就搜尋到了 怎麼會是不巧重複?重複也沒有關係 但原原po很情緒化 前言不是提醒 是命令 用很多文字支持佐證自己的言論 論文應該寫得很好吧!
作者: isaki1987 (N/A)   2018-07-28 11:48:00
用「萬聖節快樂女巫」也可以一字不差找到
作者: helen112986 (但願睡到自然醒)   2018-07-28 11:49:00
我也曾被提醒翻到過同一篇文 不過可能因為文章是在講貓的 所以大家都很開心(?)
作者: light51244 (light51244)   2018-07-28 11:49:00
早期OP真的是因為譯名不同而撞文。這次不只是名字一樣,連標點都一樣。我覺得說抄襲標題都不為過。貓貓文我知道!但是因為歸類在短篇,其實超難找!我覺得蕭經理真的不愧是經理XD
作者: Mieke (慟...)   2018-07-28 11:52:00
通常重翻過的大家不會這種反應,都是感謝,但因為原原po反應很激動,然後一直提這件事,還特別發文,現在風向倒了態度才改變吧!也喜歡貓貓文
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2018-07-28 11:53:00
不用為個人的任性浪費那麼大的資源啦,菇狗很好用的
作者: oshia   2018-07-28 12:09:00
作者: goodgodgd (快叫我小白兔)   2018-07-28 12:13:00
其實就是雞毛蒜皮的小事,op了又怎樣?你又不會多讀一篇以前有人翻過的文章少塊肉…
作者: shiny8211 (SENPAI PLEZ NOTICE ME)   2018-07-28 12:20:00
雞毛蒜皮小事+1,而且我真的不懂為什麼標題一模一樣會找不到之前的文章
作者: highlightup (happyday)   2018-07-28 12:29:00
比較多op的日本怪談,光是用「日本怪談」當關鍵字,就可以發現重複的不少了
作者: patrickleeee (派脆)   2018-07-28 12:29:00
雞毛蒜皮+個人情緒化+裝傻+想增加人氣 的感覺
作者: oshia   2018-07-28 12:31:00
同意樓上
作者: balerdog (貝勒狗)   2018-07-28 12:41:00
反對!為什麼要為一個人的情緒化 而累死版主呢?
作者: minaminojill (hisako)   2018-07-28 12:52:00
不必要+1,版主會很累
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2018-07-28 12:56:00
真的是有夠無聊 我基本不太看日本怪談 根本不知道之前有發生啥事 看到一長串淺見點進去看一下 差點沒笑死
作者: maylin810 (北連中胡)   2018-07-28 12:56:00
我覺得譯文的標題可以直接用文章原文標題,這樣只要搜尋文章原文的標題就能知道有沒有翻過
作者: mayii1020 (喵迋迋)   2018-07-28 12:59:00
這都小事 問題是原原po故意重譯的行為 大家不是真的不能接受op文 是不能接受他的態度
作者: stoub (藍田)   2018-07-28 13:13:00
覺得不需要如此費工
作者: monoyo (競默)   2018-07-28 13:15:00
版主會累死吧...
作者: yayaputin   2018-07-28 13:28:00
太累了啦
作者: rapnose (鼻馬龍)   2018-07-28 13:54:00
這樣板主會太累。
作者: amothia (Ting)   2018-07-28 14:01:00
我也覺得不用這樣搞版主。看文是很開心的事情。有翻就看。舊文也有新人沒看過,重新翻譯也讓新人省力。何況有些文,如果不說根本不知道有這篇
作者: rrrrr123 (新巡者)   2018-07-28 14:05:00
可以用像玄幻版的書單那樣讓大家一起整理的Google表單
作者: vul9156 (庭)   2018-07-28 14:07:00
不用啦
作者: Mantz (Mantz)   2018-07-28 14:40:00
太浪費時間,而且明明搜的到,加上根本不是看文的介意OP
作者: chith (74)   2018-07-28 14:57:00
這麼費工的事情除非有人自願去弄,不然都有點站著說話不腰疼的感覺
作者: zrrh (Enzao)   2018-07-28 15:01:00
太浪費時間了,根本不可能搜尋不到,唯一可能就是故意OP而且原PO短短的文章分那麼多篇發也很奇怪啊
作者: VischDonahue (荒野の迅雷)   2018-07-28 15:05:00
版主都志願抽空做這事這個版也沒什麼利益問題只要不是太誇張的(如洗文章)私以為就不用這樣大費周章了
作者: patrickleeee (派脆)   2018-07-28 15:18:00
問題是原原PO 不是板規 不是需要這些 本來就有定期的好文推薦 每一段時間就有存檔 結果反而去OP文章這是三小邏輯
作者: Snowyc (一色。)   2018-07-28 15:27:00
這真的是小事,今天這個爭議是因為L自己心態的問題,跟op與否其實沒什麼關係了…
作者: Austin0201 (TheSilverOne)   2018-07-28 15:35:00
其實我覺得不必要 一是版主的工作量真的很大 二是其實有些很好的文章 縱然有人翻過了 還是會讓譯者手癢想翻
作者: stes5812 (EIGHT)   2018-07-28 15:51:00
手癢想翻也沒有什麼,但如果一開始就知道板上存在這篇文章就不用再貼上來了吧XD
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2018-07-28 16:00:00
我倒覺得手癢想翻譯看看又忍不住po文的洪荒之力都沒關係,大部分版友都是很樂意再複習一次。問題在不能禁止別人推噓提醒op或是誤譯啊!
作者: zhnyin4536   2018-07-28 16:12:00
po文前搜一下很難嗎?為什麼要浪費人力在這上面?
作者: ex20636 (一口巴拉刈)   2018-07-28 18:14:00
有了這個系統的話是可以降低一定的op沒錯,但想治標的恐怕是要附上原標題,因為我曾在三個網站不同網站上看過夜行堂系列……不過我個人是不排斥op。好看才會想翻想分享,既然好看那再複習一次也不錯。
作者: goldencorn (香廊金萄)   2018-07-28 18:52:00
原文放標題會有過長的問題啊...原po提的這個方法是系統性的去整理,可是一旦有人著手做這件事,這件事就變成那個人的職責,有什麼缺失一定又是滿版謾罵,原本的初衷是好意結果被當成義務,沒有最衰只有更衰
作者: sardonyx10 (KeepCalm)   2018-07-28 19:26:00
Op本來就不是一個問題,問題是企圖限制板眾推文內容只因為他看了會不爽這件事。而且他翻的東西很多都是用現在版上的原文標題就能搜尋到的文章,如果他就是完全不careOP這件事,那版主們如何有系統的整理都沒有用的。謝謝你提出辦法,但因為覺得你劃錯重點,所以按噓
作者: istanblue (貓貓貓貓頭鷹)   2018-07-28 21:11:00
我有看過的op文 但覺得再複習一遍也不是什麼大不了的事情 因為是很有趣的故事所以多看一遍也很享受 所以op真的不是問題
作者: wodimaya (())   2018-07-28 22:41:00
op沒問題,有問題的是她本身的「故意」
作者: plasticball (塑膠球)   2018-07-28 22:44:00
故意,然後還不准人家提www
作者: KGTW (哆啦)   2018-07-28 22:47:00
為啥你要搞的 這裡好像翻譯板一樣?不是op問題 幹嘛放大檢視op這件事?
作者: realnofish (真的沒有魚)   2018-07-28 22:57:00
簡單一句拜託版主整理加重人家負擔不就讚讚
作者: cyc5566 (西哇西)   2018-07-29 01:52:00
因為有人OP還一副自以為是的樣子啊 跩屁跩真想知道她的神到底完成她什麼願望?把良知抽走?
作者: creepyweirdo (瓜)   2018-07-29 02:44:00
建議搞這大工程前提是你相信某L真的有google過…
作者: cyndilin (cyndi)   2018-07-29 08:40:00
整理不是問題,但是做了要怎麼維持下去,會不會之後遺漏了又戰了起來?
作者: hopeandl (阿嘎)   2018-07-29 08:41:00
其實有一些op文的標題是一模一樣的,只要搜尋標題就可以避免op
作者: vicious666 (Seth)   2018-07-29 08:58:00
嗯,整理出來會有點給譯者壓力的感覺,畢竟也不知道譯者現實的狀況,就算了吧。
作者: linlinjiang (#nastywomen)   2018-07-29 13:07:00
不然你來做
作者: swordtimer (禍頭子)   2018-07-29 15:21:00
重複翻譯本來就不是問題 問題是L毛太多吧=_=我之前看到重複翻譯文大多也是很高興 都拜託別刪溫故知新 本來就是原文不錯又隔了段時間新板友十之八九沒看過 沒有刪除必要結果L的文不只重複 間隔也沒多久 毛還多 避開翻譯文了還要出來講一堆自己規矩是甚麼鬼阿阿
作者: Giselle (妖女‧妖妖)   2018-07-30 11:09:00
我也覺得想整理這個耶,媽佛是個好版讓他更清新不好嗎?而且很多譯者可能不是那麼熟google表單的操作就讓他們專注翻文章,頂多開始翻譯的時候有的地方檢索有沒有被翻譯過,還可以先預訂起來,這樣不是很好嗎@@?如果有人願意一起整理的話...我也想+1~~~
作者: marsaqua (阿跨)   2018-07-31 04:57:00
自詡有一群不知道腦有沒有辨是非功能的粉絲瞎挺,自以為人氣很旺,特開專文討論他op多需要被人尊重,當別人看不出抄襲
作者: patrickleeee (派脆)   2018-08-01 12:16:00
你們有時間可以弄阿 因為根本就雞毛蒜皮的小事板上搜尋 或 GOOGLE都很方便 只是某人玻璃心 自己搞事弄到自己 不然根本就不需要 記得板上不是會定期推薦必看文章之類的 就差不多功能的文章而且弄這種文 是方便譯者 不是讀者 問題是其他譯者根本沒這問題 是某人自己明知故犯
作者: sardonyx10 (KeepCalm)   2018-08-01 14:57:00
現在翻譯文都已經規定要標註原文標題了,真的只要好好google就能找到有沒有被貼過,不是難事。你現在很熱心想做這件(沒必要做的)事,但是真的要做起來勢必要長期跟版主配合,不是你想私下整理就能完成的工程,而且翻譯文天天有,你跟你的同伴有辦法天天+永遠follow這件事嗎?還是又必須要版主處理?熱心很好但是沒想清楚就一頭熱只是給人添麻煩而已
作者: Snowyc (一色。)   2018-08-01 21:07:00
推樓上,好心的重點是要持續做,不然只是給人添麻煩而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com