Re: [問題] 神經喚術士的翻譯版本

作者: skyhawkptt (skyhawk)   2020-09-20 00:48:45
※ 引述《ntbi (口屋~)》之銘言:
: 最近購入了威廉吉布森的經典作品「神經喚術士」
: 但是發現譯者歸也光的翻譯版本讓我閱讀起來不太順暢。
這本作者自創很多詞彙翻譯難度高,歸也光的譯本是目前最流暢的版本(純個人觀點)
: 所以想問問有沒有其他推薦的翻譯版本,謝謝大家。
https://tinyurl.com/y4tzpclr
繁體中文還有開元書印 李家沂翻譯的版本,得去圖書館挖寶
建議先看過攻殼機動隊,再回來閱讀會更有感覺
(動漫畫皆可,但別碰真人電影)
https://is.gd/iRervC
另外再推薦類似主題閱讀
碳變
https://is.gd/U8dY2E
作者: Qorqios (詩人Q)   2020-09-20 00:58:00
!
作者: widec (☑30cm)   2020-09-20 08:28:00
威廉吉布森本來就不好讀
作者: luciferii (路西瓜)   2020-09-20 09:22:00
開元版本是場災難,我覺得譯者本身就沒看懂
作者: ghoti311 (monad)   2020-09-20 13:38:00
其實還有一個譯本是王寶翔的譯本,只是沒出版過:https://krantasblog.blogspot.com/2017/10/neuromancer-1984.html?m=1抱歉 忘了縮https://reurl.cc/Q3XdEq現在發現可能侵權問題 抱歉,可以請板主刪掉嗎?感謝!!
作者: ntbi (口屋~)   2020-09-21 17:22:00
感謝分享!攻殼跟碳變我都看囉!不過我不是因為那些自創名詞而混淆,反而是覺得對話部分不太順暢,我還是看看原文好了~
作者: iamx ( )   2020-09-26 09:38:00
原文真的也很"難讀" 非常難進入狀況

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com