Re: [問題] 看不懂尼采說的...

作者: slipknot5910 (Wei)   2022-04-03 04:28:21
※ 引述《antidiciplin (simo)》之銘言:
: 在名言板上看到一句尼采的話,可是真的不懂是什麼意思
: =============================================================================
: 作者 cludia (相見恨晚) 看板 wisdom
: 標題 [人生] 尼采
: 時間 Fri Mar 19 20:49:51 2004
: ───────────────────────────────────────
: 桎梏其心,解放精神‧若能囚禁一個人的心,就可以使精神獲得許多自由‧
桎梏
腳鐐手銬。古代拘繫犯人的刑具,戴在腳上的稱為「桎」,戴在手上的稱為「梏」。後引申為束縛人的事物。
桎梏其心,解放精神:
若能囚禁一個人的心,就可以使精神獲得許多自由
作者: tc2021 (Ορθοδοξ\)   2022-08-14 09:35:00
原文:Shackled heart, free spirit.--Whoever binds his heart tightly and imprisons it may indulge his spirit in many liberties: I have already said that once. But no one believes me unless he already knows.出自尼采「善惡的彼岸」(Beyond good and evil)。查原著裡面還提到中文的「小心」,尼采直譯為「make your heart small」,不曉得是否有關聯。「heart」可能是那個受制約的,充滿偏見執著的,擾動的頭腦,「spirit」可能是那個原本,清明的自我。所以會不會是奧修講的「去除頭腦」的意思?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com