[英中] 請問"第x順位的"如何翻譯?

作者: zamil (zamil)   2021-06-08 11:42:51
假設有五個東西,依序為 甲乙丙丁戊
我想將以下翻譯成英文:
穿插地將第一順位的甲、第三順位的丙、第五順位的戊分到第一組
第二順位的乙與第四順位的丁分到第二組
目前翻成這樣:
甲 at the first order,
丙 at the third order,
and 戊 at the fifth order
are interweavingly assigned to the first group
外國人似乎看不太懂,請問如何翻譯較為恰當?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2021-06-08 13:02:00
分開處理。先讓讀者知道東西的順序,再去穿插排列
作者: zamil (zamil)   2021-06-08 13:34:00
有的,前一句就有寫The order is "甲,乙,丙,丁,and 戊"
作者: warrenchen (來,玩棋吧! :])   2021-06-08 16:17:00
After numberings all of them, let the odd ones inone group and even ones in another. 這樣呢?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2021-06-09 11:14:00
yeah 類似樓上這樣處理,或點出一三五一組,二四一組
作者: JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)   2021-06-09 18:00:00
First order讓我想到星戰...
作者: micbrimac (shark)   2021-06-10 20:16:00
XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com