[英中] 格言意思請教

作者: Tangut (七下擋象)   2017-07-21 12:08:44
PASS THEM,DON'T PACE THEM.
這是我在T恤上看到的話,但是不太確定要怎麼翻。
翻成"越過他們,不要緊跟其後。"?
PACE的意思我查到有調整自己的速度,來回踱步,
但是用在這句好像不太妥當,我是理解成緊跟在後,
要怎麼翻比較好呢?麻煩各位了,謝謝。
作者: kaifrankwind (大師兄)   2017-07-21 14:44:00
這邊pace是跑步運動的說法:配速,以某個速度跑。這裡寓意應該是不要安於現況,要積極突破
作者: Tangut (七下擋象)   2017-07-22 00:07:00
感謝k大解答 那pace them是表示和別人以相同的速度前進嗎?
作者: kaifrankwind (大師兄)   2017-07-22 12:58:00
對 就是跟著前面的人配的速
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2017-07-23 13:29:00
我會翻譯成 無視他們,別被牽著走(?補充一下Pace在日文裡經常用於生活步調(個人的節奏),最常看到的說法是My Pace(自我中心、特立獨行),我是這樣理解的啦,希望有幫到你
作者: soc151   2017-07-24 11:09:00
K大是對的 追求卓越,勿安於現況

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com