[日中] 日文漢字「喫茶店」

作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2015-12-13 07:47:04
原文:
「喫茶店やコーヒーショップなどの場合、………」
「喫茶店」先前幾個段落就出現過了。還好幾次。查了字典,有「カフェー」
 的意思,本來有想譯成「咖啡廳」的。
結果後來跳出上引這句,拿來跟「コーヒーショップ」並舉,挖哩咧。前者「
咖啡廳」、後者「咖啡攤」,好像也不是辦法?
「喫茶店」譯成「小吃攤」、「小吃店」,好像也很怪。正體中文的「小吃攤」,
 比較像路邊吃切仔麵+油豆腐那種,「小吃店」,則是有店面的,滷肉飯+乾麵+
各式小菜之類的吧?
看了看字典的其他解釋,好比「コーヒー・紅茶などの飲み物や、軽食を出す
飲食店」,其實會連想到小歇耶(路上還有嗎)………那,「泡沫紅茶店」?就
 怕讀者未必能理解泡沫紅茶店是啥哩。
  只好拿大師那句「一名之立,旬月踟躕,遭人而問,少有寧日」來寬慰自己了。
唉唉。
 
作者: yamanoodo ( )   2014-01-28 19:00:00
咖啡館/廳vs咖啡店中文裡不會稱星巴客為咖啡廳啊 應該沒那麼難懂吧
作者: miau2 (無故遲到者殺無赦)   2015-12-13 11:58:00
茶館?
作者: medama ( )   2015-12-13 14:06:00
咖啡廳&連鎖咖啡店
作者: luciferii (路西瓜)   2015-12-13 17:04:00
茶館和泡沫紅茶店都沒什麼問題啊,很常見的用語
作者: shizukada (mok)   2015-12-14 00:23:00
我之前翻成喫茶館 XD
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2015-12-15 21:41:00
「飲料輕食店」 又好像囉嗦了點
作者: jetalpha (月迷風影)   2015-12-21 19:52:00
冷飲店?雖然咖啡一點都不冷…
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2015-12-21 20:32:00
總覺得光寫冷飲店或飲料店 可能會給想到手搖那種去
作者: FlyOncidium (二師姊)   2015-12-26 21:30:00
簡餐店呢
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2015-12-29 08:27:00
嗯 西式簡餐店好了 不然會想到排骨飯雞腿飯招牌飯那種說
作者: jetalpha (月迷風影)   2015-12-29 21:06:00
西式簡餐店會不會跟「洋食屋」搞混呢?
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2015-12-30 17:35:00
哎呀呀 (搔頭)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com