[英中] 請問一句話的翻譯是否有錯誤

作者: jmm0819 (jmm)   2014-07-30 23:13:33
想請問一個中文翻譯是否有錯誤
中文:滷汁拌飯對台灣兒童肥胖影響之研究
英文:The cooking liquor mixes the food to obesity among Children in Taiwan
作者: kubturub (匿名)   2014-07-30 23:25:00
cooking liquor料理酒,米酒?
作者: jmm0819 (jmm)   2014-07-30 23:27:00
滷汁是像豬腳肉的滷汁、湯汁,不是滷肉飯,該如何翻譯呢?
作者: likewindboy (Mr. Deschanel)   2014-07-30 23:48:00
怎麼看起來英文比較像是翻譯出來的XD
作者: jmm0819 (jmm)   2014-07-30 23:55:00
請問該如何翻譯這句中文呢?謝謝
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-07-31 00:12:00
這到底是英文翻中文,還是中文翻英文?
作者: HsuDong (I LOVE SKY~~)   2014-07-31 01:05:00
我猜原句是中文,硬翻成英文。
作者: hooniya (hooniya)   2014-08-01 01:11:00
我猜原po的意思是:一個中文(句子的)翻譯是否有錯
作者: jmm0819 (jmm)   2014-08-01 01:41:00
hooniya真是強者!!懇請看英文部分是否有翻譯錯誤呢?
作者: hooniya (hooniya)   2014-08-01 02:05:00
left over marinade in gravy?
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-08-01 16:21:00
1. #1JsHUJuh (Eng-Class) 兩邊說法能否統一一下?2.[英中] 是英文翻中文的標題,你語焉不詳和誰是強者無關語意講得不清不楚,是要讓人怎麼給意見?
作者: jmm0819 (jmm)   2014-08-01 22:11:00
很抱歉,我的意思是想請問英文高手幫忙看我翻譯的意思是否有錯誤,如果有錯誤可否整句幫忙修正謝謝各位
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-08-03 16:22:00
判為機械譯文,按板規鎖文,大寫E可修文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com