[英中] 關於ABBA的I HAVE A DREAM 翻譯一問

作者: poweres3 (長舌婦)   2013-12-16 07:29:32
練習翻譯I Have a Dream這首歌 有點疑問想不通,想請教各位大大
有一句歌詞我跟網路上的翻譯有出入 想請問一下。是這樣子的:
有句歌詞是 And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
我翻成"而我的將抵達的目的地使穿過漫長黑暗顯得值得"
可是網友翻成 "我的目的使這一切都沒有白費
將黑暗拒於幾哩外 "
網友是將 "And my destination makes it worth the while"
和"Pushing through the darkness still another mile"視為分開的句子
可是Pushing through the darkness still another mile"如果是單獨一句就沒有主動
詞啦 且英文句子中worth the while 後面接動詞加上ing不是慣用法?
還有"Pushing through"是一個片語 查過字典 是指"穿越"的意思
"the darkness still another mile" 的still another查過字典是等於even more的意思
也就是"更多"
所以總和上述 我才將此句翻成我的目的地使穿越更多里程的黑暗顯得值得
再修飾成"而我的將抵達的目的地使穿過漫長黑暗顯得值得"
不知道各位大大有何看法?
另外附上英文原文歌詞跟我整體內容的翻譯,請大家可以的話給予一些意見,感謝再感謝

I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail
我有個夢想,如同唱著一首歌,幫助我克服一切。
如果你看見美妙傳說令人驚喜的一面,即使你失敗也可以掌握住未來。
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
我相信天使的存在,我所看到的這天使在各方面都有種美好的特質。
我相信有天使,當我意識到現在這時刻對我來說是順心如意的。
I'll cross the stream - I have a dream
I have a dream, a fantasy
To help me through reality
And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
我將會逆流而上(因為我有個夢想)
我有個夢想,一個綺麗夢幻,幫助我度過現實的考驗。
而且我終將到達的終點是值得我橫跨漫長的黑暗里程。
作者: l10nel (小失)   2013-02-16 10:57:00
第一部分你的理解對,"將黑暗拒於幾哩外"是不懂硬譯,編故事
作者: Ianthegood (雜碎。)   2013-02-16 13:21:00
push "through" 你的沒錯
作者: poweres3 (長舌婦)   2013-02-17 00:56:00
謝謝大家的解惑跟鼓勵,不然我又想說我是否英文還給老師

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com