Re: [請教] 台灣方言文字認同問題

作者: BASICA (二楞子)   2022-01-28 16:51:28
我生長在學校說母語會被掛牌子羞辱的時代。或者說,說一字母語罰一塊錢的時代。
我真正覺得政府有預謀有計劃的消滅我的母語。在我同輩、入學校讀書的人,
母語都說的不好。
我偶然找到白話字的系統和教材,自己大概只花一個禮拜就學會拼寫了。
那我就不算是台語文盲了?就這樣?那麼容易?
現在我看到漢字跟白話字猜得出拼音怎麼唸。
教科書是書局內找到的巴克禮的台語聖經。他有羅列漢字跟白話字。我自己可以用母語
思考,倒是自覺的用母語寫作就沒有經驗。
在此之前、我是受「孔子字」的教育,用母語讀文言文。說話很有點像是霹靂布袋戲。
例如佛經道經、四書、古文觀止、幼學瓊林用文言文母語讀。
那些是書面語,講話不會用到。
現在、拼寫文字跟象形方塊字寫在一起(像是日文但是漢字佔比60%以上),好像有人
認為那會是未來的主流?
其實看起來很怪異?是拼音跟國字夾雜的。
讀書時候、長輩說有「唐人字」,就是現在的官話。我必須學的。包括我現在寫的這種
就是官話唐人字。這最實用。就是官話的白話文。最實用。
至於台語有沒有文字?應該說是有的!只是現在人會覺得很冷僻!
不是常用字。是怪字。不利於書寫理解。
我建議網友讀白話字。先會拼會寫就好了。以後母語怎麼發展,我拭目以待充滿祝福。
作者: BASICA (二楞子)   2022-01-28 18:08:00
子所雅言、詩書而已。我認為要保留文化先從念誦經文開始用河洛文講話還文白夾雜、就很好聽。其他就用唐人字像是我們現在在用的這種文字,便利又好懂就好了另外「我手寫我口」,白話字學起來,好用好懂為主要另外、白話字四個入聲韻尾,四種我發的很不好很含糊?有誰有特殊心得的?我可以分別讀出來但是書寫上不會區分?分別是:-P -t -k -h 四個入聲字韻尾我發不好註不明的
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-01-29 09:44:00
冷僻是假議題,沒學過的字就去學來用,會推薦用那些字都是有學理支持的,而且目的是避免過多意義被塞在訓用字當中造成誤解。不同的語言,用字都會不一樣,覺得陌生無可厚非,但不用拒斥。像粵語也是必須用形聲或假借原理去用一些官話/華語/文言文沒有使用的字去表達粵語的固有詞。漢字的使用不需要定於一尊不過如果真的糾結某些漢字的人,直接先用羅馬字,(跟漢字混著用也可)比較沒有煩惱,這也是一種方法
作者: BASICA (二楞子)   2022-01-29 12:06:00
拭目以待,未來有什麼發展都好,祝福。
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-01-29 19:00:00
臉書好幾個Tâi-gí社團還有各處加起來,會寫教育部推薦用字交談的人口也不少了
作者: BASICA (二楞子)   2022-01-29 19:15:00
那個教育部推薦用字我從網路看了一些,不太通行就是了。看了意會到是真的。
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-01-29 19:21:00
2010教育部開辦認證至今,應該有超過10萬人學這套推薦用字。「通行」與否都是持續流動的狀態,成長速度每年都持續加快。有讓您覺得可以意會就不錯了
作者: BASICA (二楞子)   2022-01-29 19:33:00
都說台語有文有字,但是相當比率音通行而字冷僻,應該要先標字音超過找出對應的國字,比較是當務之急請問?你們輸入電腦台文音標漢字是用什麼方法?我只有微軟新注音?其他要去WORD拉下字母符號表才有辦法謝謝指教!我剛剛則在置頂公告處看到輸入法資源了!謝謝!只是說我這電腦現在打不開網址也找不到資源?你們呢?我在網路上找到「臺灣閩南語漢字輸入法」,我去看一看先我天天講閩南話、從來沒想過寫作也用閩南話
作者: lantw44 (#######################)   2022-01-29 22:29:00
教育部的輸入法有段時間沒更新了,裡面好像有些字是用自己的造字檔而不是用現在已經標準化的 Unicode 字碼。之前在網路上看到 https://github.com/tauhu-tw/tauhu-taigi聽說可以解決這個問題。(但我還沒用過)
作者: annisat   2022-01-29 23:39:00
寫作沒問題,我連臉書有時候都會發台文,也在上台文課!因為台文還是推行中的文字,大公司如微軟不會套裝軟體給您,要自己安裝需要一些對電腦的熟悉,辛苦您了
作者: BASICA (二楞子)   2022-01-30 14:18:00
我覺得台語聖經是寶典,我讀得很慢但是看的懂就是不知道你們身邊有什麼台語讀物可以推薦?書名網址?我偶然去長老教會、他們有台語聖經週週摘要一小段的
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-01-30 15:03:00
到圖書館應該都能找到《海翁台語文學》、《台文通訊BONG報》、《台文戰線》、《臺江臺語文學》。《台文通訊》和《台文BONG報》在2012年合刊,變成《台文通訊BONG報》,部分內容可到底下網站閱讀:https://taibunthongsin.taigi.info/聖經在信望愛網站上有很多版本可選擇,你可以看到巴克禮時代的用詞,跟現在的不同。舊界面:https://bible.fhl.net/index.html新界面:https://bible.fhl.net/NUI/「海翁臺語文學網」裡有陳雷短篇小說集(阿春無罪、無情城市、歸仁阿媽),也有白話字文學(Án娘ê目屎、疼你贏過通世間、出死線)可選擇。要再更近一點的作品就是:陳明仁,2007,拋荒的故事:全套書(共6輯),前衛出版社。藍春瑞,2020,奪人ê愛:藍春瑞台語小說集(2),台語傳播企業有限公司。陳正雄,2021,灶雞仔 Tsàu-ke-á:台語短篇小說集,前衛出版社。《台文通訊BONG報》每期都會放一些文章在網站上:https://tsbp.tgb.org.tw/
作者: BASICA (二楞子)   2022-01-30 15:20:00
我有網路訂購白話字版的荒漠甘泉還未到,配合台語聖經,是我僅有的台語書籍有沒有網路台語文學資訊?貼網址的,我先去看一看喜歡再買
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-01-30 15:23:00
線上版資源很多,像白話字文學那些,也都有線上版可看。白話字數位典藏博物館:https://db.nmtl.gov.tw/site3/home台語文數位典藏資料庫:https://db.nmtl.gov.tw/site3/dindex
作者: BASICA (二楞子)   2022-01-30 15:45:00
感謝!
作者: saram (saram)   2022-01-31 04:06:00
現在你們哪個看新聞(除老歲仔外通常用手機)有誰看台語新聞?請舉手.現在有父母不教小孩說國語的?哪個不強迫小孩國語文荼毒?荼毒得很樂意呢.連掛狗牌的阿公阿罵都加入國語教師行列.小孩在家被強迫"不能學台語"然後去學校請老師教台語.這就是現實.回家學母語是正確.但你的母語是...國語.每一個都變成外省人.上學再學第二語言台語是嗎?輿論都講"你有原罪,當悔改學台語,補正父母罪孽"我在外吃飯常聽二十歲左右年輕人說台語.從頭X你娘到尾.我寧可聽國語.怎麼會有好節目.文雅台語誰想聽?牛奶大來戰
作者: BASICA (二楞子)   2022-01-31 12:16:00
我年歲有了,主要日常聽說都是台語,讀寫比較差些些用白話字。河洛話其實很好聽,只是你們不會講不會用而已。
作者: saram (saram)   2022-01-31 20:55:00
是的.古代的台語字就是文白交雜.這和當時福建文人一樣搞.台語聖經也是鼓浪嶼的基督教傳教士的改良聖經.鼓浪嶼的人說廈門腔,來台灣去南洋宣教時說廈門話.台語聖經與南洋一帶用的版本一樣.因為南洋有福建華人信樣基督教.需要一本適用的聖經.許多教會語言也影響現代台語.但這不代表現代台語字可以完全抄古時候的字.譬如生活上常用的廚房用詞,工匠用詞,祭典用詞,你知道怎麼說,但你大多不會寫.你電腦上看到的台語字不統一而且不受歡迎.(有些根本胡說八道如"母湯")其實語言無所謂好不好聽,文雅不文雅.看你怎麼說而已.還有語言傳承與文字別混為一談.拉丁語有文字,有典籍,有中古的有近代的,但照樣式微.
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-02-01 21:44:00
我覺得這個板以後如果重新有板主和板規的話,明知臺灣還有很多人在教下一代本土語言的事實(我以前就好心耐心分享過FB都有這些社群和粉專)但還是執意亂講話的人應該進桶
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-02-04 14:22:00
你覺得 -p/t/k/h、gua/ua、an/ann/ang 發出來都差不多,表示你原本的發音就有問題,才會無法區分這些項目,這跟用哪一套系統無關,即使是用漢字,你也一樣發不好,不然光是用「歸納法」,找幾個同音字來唸,馬上就能體會不同之處。公視台語台一天有好幾個新聞時段,YouTube上有影片可回顧:https://bit.ly/3L8WKy7https://bit.ly/3gnxJB8
作者: BASICA (二楞子)   2022-02-04 14:29:00
樓上…我不是什麼語言學家,只是河洛話是我母語是確實的。我講話可能有口音或許我學白話字哪裡學的不好?什麼大姑跟大哥,怎麼白話字沒有區別?我只限於讀白話字讀寫有困難,河洛話是我母語,一般我讀台語聖經半猜半想可以認字就是了
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-02-04 14:40:00
「姑、哥」的白話字怎麼會沒差別?只是在白話字裡的差異相當細微,所以臺羅才會改成用 -oo/-o 來區分。https://i.imgur.com/xCqss8h.png
作者: BASICA (二楞子)   2022-02-04 14:40:00
我用漢字讀河洛話完全沒有問題,只有音標拼字有混淆之處樓上,謝謝你的解釋解答,我知道了,我再去想想還有,「臘月」跟「六月」,請問樓上白話字你們有辦法拼音區別嗎?我剛剛查書了,是入聲字尾有區隔總之,我要檢討,是不是我學講話從小就沒學好?謝謝你們的解答
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-02-04 14:54:00
你去抓《臺灣閩南語羅馬字拼音方案音節表》,裡面有聲母和韻母的搭配表,羅馬字跟漢字都有,照那些漢字唸一唸,就能歸納出什麼樣的羅馬字符號,應該要發什麼音了。
作者: BASICA (二楞子)   2022-02-04 15:27:00
感激!
作者: annisat   2022-02-04 18:16:00
我認為是文字,民初如果用音標取代方塊字,那也是文字文字的定義並不是表音或表義,而是使用者是否將之用作為正式的書寫工具,音標則是學習文字的工具。像注音只是學習漢字的過度、kk音標是輔助標記不規則的英文發音而已白話字有它在教會的傳統,當成正式書寫工具,那就是文字
作者: BASICA (二楞子)   2022-02-04 21:30:00
跟音標差不多?只差一步路。我孫子有一陣子用注音寫日記他會念就會寫。羅馬字表音念法完全對應寫法....謝謝高見我國語捲舌音不會唸,打注音輸入法都是默背捲舌音的現在輸入台文漢字,也有許多字音拼寫是默背的,我念不好嘗試念出來羅馬字、猜的出寫什麼怎麼念什麼圓inn跟ing和eng英我也是默記單字的如若民初果然拼寫代替書寫、就真是災難了,完全變調
作者: annisat   2022-02-05 00:27:00
只是不熟而已~從閱讀眼動看到的行為是,人腦是可以適應的,有時間整理論文我再來寫一篇貢獻給大家 XD
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-02-05 13:28:00
期待樓上大作
作者: BASICA (二楞子)   2022-02-05 15:58:00
我讀國語也讀不太好?「出身」跟「出生」口齒不清已經是表音文字寫音標還夾雜不清的國小時候教我注音符號的那個老師是外省人,他國語更破!連教英文字母也是那樣喔!我那個年代又沒有錄音機幫助的我就這樣總算畢業了!我看到英文也會念阿,就是有口音,羅馬字我也有些發不好我看過外國人講白話字,他也有口音喔!就是說的道地我也沒把握,但是我自己母語是河洛話一隻蜘蛛知諸之、我們念成像是一朱朱朱朱朱朱其實很可笑!但是拼音文字理應將口音也拼入其中才對?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-02-05 21:15:00
有的,我看過英文書會用斜體字及不一樣的拼法去呈現特殊的口音
作者: BASICA (二楞子)   2022-02-07 21:28:00
我親口聽人說"肛溫"寫成是河洛"感恩"的?越來越歪哥了我拼寫河洛話越寫越是亂糟糟了
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-02-07 23:53:00
kám-un的詞源是漢字「感恩」沒問題啊不要告訴我你是另一個saram……
作者: BASICA (二楞子)   2022-02-08 15:49:00
是這樣:發音差不多的,我都分不清楚。你們不要跟著我學,講話越道地越好。
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-02-08 15:58:00
不過至少您肯定羅馬字的功能,感謝。
作者: BASICA (二楞子)   2022-02-08 16:04:00
我會拼寫,就是拼不好發音也不好,我主要是讀台語聖經的時候用。大概認字會認字那樣。你們不要恥笑我…
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-02-08 22:56:00
您很棒(痛哭流涕)若有用FB推薦這裡:https://www.facebook.com/grouphttps://www.facebook.com/groups/Taigisia「臺語社」,較登真个臺文社團

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com