Fw: [新聞] 游錫堃建議「中醫」改名 「台醫」或「漢

作者: ostracize (bucolic)   2020-07-05 14:12:26
※ 引述《KKmex (麥克斯)》之銘言:
: https://udn.com/news/story/6656/4679670?from=udn-ch1_breaknews-1-0-news
: 示,「中醫」有百年歷史,而「漢醫」有千年歷史,也累積不少經驗,並指「漢醫」傳到
: 韓國叫「韓醫」,傳到日本也叫「漢醫」,如果在台灣叫「台醫」也不錯,把「中醫」改
: 成「漢醫」也很好。
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/gm.php?fn=B/B0573.png
小川尚義主編台灣總督府出版的《臺日大辭典》(1931年上冊、1932年下冊)
只有「漢醫」,沒有「中醫」。
可見「漢醫」是傳統的的說法,「中醫」是比較新的用法。
小川尚義主編台灣總督府出版的《臺日大辭典》
還有收錄「中華」的台語,還附上例詞「中華民國」。
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/gm.php?fn=B/B0355.png
也收錄了長江、黃河的台語。
Tiong5-kang
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/gm.php?fn=B/B0350.png
Hong5-ho5
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/gm.php?fn=B/B0886.png
作者: Fice (Fice)   2020-07-05 14:35:00
本來就應該正名漢醫、漢藥,因為彼就是漢族个傳統醫學自ROC佮PROC出現了後,一大堆實字攏予模糊去
作者: liaon98 (liaon98)   2020-07-05 16:26:00
當初怎麼沒跟國樂國劇一起改名叫國醫
作者: saram (saram)   2020-07-05 23:47:00
在台灣醫學流派單純,台灣沒有蒙醫,藏醫之術.強調漢醫漢藥沒甚麼意思.中藥這詞相當發達,外國人一看就懂,這是中國代表性的醫藥.韓國人也這樣用.他們不說漢藥.漢對他們無意義.台醫是甚麼?
作者: tuaotuao (海底火山)   2020-07-06 16:56:00
至少中藥的台語就是「漢藥」,老一輩都這樣講,這應該無異議啦。
作者: saram (saram)   2020-07-06 20:55:00
錯了.大多數老輩都講"中藥/中醫"啦.當然,個人自由要尊重.有人堅持改名,是他的權利.我家老頭問:看中醫還是西醫? 中藥有效麼?
作者: shyuwu (El Cid)   2020-07-16 13:37:00
又閣有人家己講家己著,古早台灣人著是講漢醫漢藥漢方,中醫中藥攏是國民匪黨紮入來台灣兮觀念
作者: saram (saram)   2020-07-17 06:05:00
中西相對應話題多,古人試論醫學醫術,總愛用"中西xxx"一詞.當時中國在西方人眼中是亞洲文明代表國.說西醫怎樣,然後總要和中國醫術比拼一下,中西醫這種詞彙就常見了.別一直把時間放在1945以後....總不能說"西醫呢怎樣,漢醫怎樣...."這種對比未免不相襯.因為漢醫是對比蒙醫藏醫的.記得還有個"漢方"詞.不知道在哪裡看過...?美國人還在使用Chinese new year.事實上它是陰曆新年.語文常有刻板的地方.但你能知道本質是甚麼才好.我愛讀古早的書但不保存,而依稀記得30年代一些台灣人物會用當時中國流行的白話文.中國是常見的.但中醫則沒印象.有很多文詞是從外國語翻回來的.外國人用中國這字眼,翻譯者自然寫上"中"x.因為老外腦子裡缺乏"漢"的觀念,他直覺的用Chinese當修飾.這很合理的.
作者: saram (saram)   2020-07-24 06:07:00
中國兩大政黨都認證了.以前台人紛紛去大陸學中醫,考一張執照回來騙錢.健保局也得承認中藥醫療,這是事實.匪黨?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2020-07-24 09:53:00
奇怪有儂總是當作1945年以前个臺灣無佇得,這可能著是上大个青暝點。
作者: qin   2020-08-17 17:18:00
同意M大 有些人的觀點會自動跳過50年歷史事實。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com