這是翻譯與溝通的問題
可能某個部落酋長或者來自印度或波斯的技術人員
因為語言不通的關係
最後傳遞上來到記文獻的人那邊
只剩下一個音譯的名字
然後父子因為都用同一個名字
所以被誤認為很長壽
《隋處士羅君墓誌》就記載了
襄陽地區有一個叫羅靖的 追溯上去
祖孫父子全部同名 都叫羅靖
這看起來很荒謬
其實舉例一下大家就明白
美國總統 富蘭克林·德拉諾·羅斯福
他爸爸叫 詹姆斯·羅斯福
他們的家人朋友看到他們就都叫羅斯福
然後寫文獻的人如果不懂英語 就只能根據音譯寫羅斯福
流傳久遠之後 因為文件損毀 漏東漏西
最後被人整理古籍時 看到都叫羅斯福 就誤以為是同一個人
然後覺得他們怎麼那麼長壽