[文法] なよ用法與原因的用法

作者: SgEPCKc (蘿蔔)   2021-02-01 23:51:01
聲明:有google過了但找不太到/不確定是否真是如此才來問大家的
1.なよ用法
想問大家,入るなよ這句是「不准進來喔」這應該沒異議吧?
但是如果是入りなよ好像就會變成「進來吧」的感覺。
綜合上述,辭書型+な=禁止型,後面的よ比較像調整語氣的作用,沒什麼意義。
那叮嚀型+なよ這個文法,是肯定加上隨性的感覺嗎?
2.原因的用法
目前學到的原因有せいで/おかげで這兩種,前者是用在負面的句子,後者是用在正面的
句子。那如果我想要表達一個中性的句子的話該如何表達?
因為最近在跟日本人聊台灣,她說她很喜歡九份,我就問她是因為九份的氛圍還是因為神
隱少女的關係?
附上我打的句子:
なんで九ふんが大好きですか?雰囲気?それとも千と千尋の訳?
(日文好像沒有「份」這個字,所以我們都是打九ふん)
我覺得肯定不是用訳這個字來表示的,但又不能用せいで和おかげで來表示,就讓我很苦
惱。雖然對方看得懂我在說啥,但我還是想矯正一下這錯誤用法。
---------------------------------------
請各位大大開示以上兩個問題了,感激不盡!!
作者: Huevon (巨蛋)   2021-02-02 00:26:00
你所謂的丁寧型是連接型是吧?連接型+な算是委婉的命令2 用のおかげで還好,雖然意思不是在講原因而是是託~的福這樣。不然也可以直接接から,類似從~的內容來的意思
作者: q13461346 (jimmy39)   2021-02-02 01:42:00
1. 其實就是行きなさい的用法 所以就像你說的2. の影響
作者: ssccg (23)   2021-02-02 10:06:00
1.字典就有了吧,終助詞な 2.其實不用想這麼複雜,就用の関係,剛好跟中文一樣。一定要用一個句型的話,中性的就是からhttps://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%81%AA/#jn-162229な和よ都是終助詞,我是看指字典終助詞な就會提到這兩個用法,跟よ沒有關係不需要查なよ
作者: catsrainy (日安布丁)   2021-02-02 14:29:00
せいで跟おかげで應該不會用在你想問的那句子裡面 他翻成中文更像是 せいで因為...的錯 、おかげで托...的福
作者: BroSin (Sin)   2021-02-02 15:01:00
よ在這是屬於加強語氣的作用 整個句子是入る+な+よせいで、おかげで 中的好與不好通常是以說話者自身出發,判斷是好、不好「大好き」的主觀感受者是對方 你後面如果放了せいで或是おかげで 出發點又變為自身 所以句子會顯得怪順帶一提 句尾用わけ+問號 大多是女生在吵架時常用的句型,不過當然也有非吵架的用法(視語氣而定)
作者: lovevale (_o/å‘€)   2021-02-02 16:56:00
https://www.cocoro.idv.tw/4668簡單的解釋,可以稍微看一下2.要用の関係的話,應該也可以用の影響/に影響された,不過感覺還有別的說法...
作者: cutie (小可愛)   2021-02-19 22:33:00
第二點如果用物語、映画會不會好一點

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com