[翻譯] 翻譯請教:最旁邊的xx

作者: iondrag (大俠最愛隔日沖)   2018-08-06 23:07:28
大家好
有一句生活中常會講到句型想請問大家: "最旁邊的xx"
比方說: 最旁邊的那本書有一點兒髒
估狗了好久只查到這個講法: 最も側
這還是google翻譯的
如果用上面的例句來講的話,翻譯如下:
最も側の本がすこし汚いです。
最も側にある本がすこし汚いです。
如果想表達這種"最旁邊的某某東西/某某人"
"最も側"是正確自然的日文嗎? 或是說上面那兩句試譯的日文ok嗎?
如果不自然的話,日文有沒有更好的說法來對應呢?
感謝大家!
作者: medama ( )   2018-08-06 23:10:00
一番右 一番左 一番奧
作者: OMBRO (OMBRO)   2018-08-06 23:52:00
一番端っこの...
作者: greencat (優靈)   2018-08-07 03:17:00
一番端っこ
作者: squeegee (Squeegee~*)   2018-08-14 20:50:00
「一番端っこ」+1。如果是最內側可以說「一番おく」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com