[翻譯] 請問這句是什麼意思

作者: KagamiRaito (鏡月)   2018-07-29 22:28:39
A君跟B君在輕鬆的聊天
A君: 這件事千萬別跟人說喔 會被誤會的 絕對別說啊
B君: 我知道 我知道啦~
B君: フリでしょ?
A君: 才不是!!
我查了一下フリ好像是漫才用語的樣子
這段話應該是B君以為A君在開玩笑
B君覺得"就是要我說出去對吧!!"
但B君只是故意耍笨而已
我這樣理解沒錯吧
翻譯的話要怎麼翻比較好呢??
"說笑的對吧?" 這樣翻好像很奇怪
請大神指點
作者: greencat (優靈)   2018-07-29 23:37:00
我懂我懂,你是說反話吧?
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2018-07-30 01:06:00
押すなよ 絶対、押すなよ
作者: baldy (Squirrel Order No.2)   2018-07-31 00:48:00
借用一樓前半句。「我懂我懂,你在做球給我殺吧?」
作者: IMF (國際貨幣基金會)   2018-08-01 09:55:00
フリ是裝做没看到、視若無睹的意思唷而且不是漫才用語,是很普遍的日常用語
作者: theoricon (theoricon)   2018-08-02 00:56:00
這邊不是裝做不知道,查查笑いにおけるフリ就知道了不然就想成無茶振り的ふり比較好了解吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com