前題:主角想買一個東西,但這東西超級無敵貴,所以就請人代購二手貨
問題:
中古品だったが、良いお値段がした。
(雖然是二手貨,____________。)
娯楽品は高いのだろう
(畢竟娛樂品是很貴的。)
若是以主角買家身份,
這邊的"良いお値段"該理解為 很貴的價格 or 適當(不錯)的價格?
丟翻譯網站的結果
google:這是一個二手商品,但價格還是不錯的。
hjenglish:虽然是二手货,但是价格很好。
miraitranslate:It was a used item, but it was a good price.
以下試譯
1.但價格還是很貴。
2.但買了個不錯的價格。
有點卡住,懇請大大們解惑,感謝!