※ 引述《jeje27272003 ( . )( . )》之銘言:
: 最近有感
: 關於日本在新媒體,片假名的使用
: 不會覺得用過頭了嗎
: 其實日文明明就有可以取代的字,卻硬要用外語翻過來的片假名
: 而且外來語並不是只有英文,閱讀起來更加困難
: 搜尋カタカナ 使い過ぎ其實也有很多相關現象的討論
: 前陣子公司接到日本業務傳來的文件
: 感覺就像在看一整篇都是英文,但全部都用注音打出來一樣
: ㄌㄧ ㄙ ㄧˇ ㄙˇ ㄜˇ ㄆㄧㄢˋ
: 有夠難閱讀
剛開始學日文, 有同樣的疑問, 最常見到的是エレベーター
我在想, 難道日文或漢字, 沒有電梯的詞嗎? エレベーター很長耶
另外還有, 在歌詞裡面看到"你"寫成キミ而不是きみ, 是有甚麼特殊原因嗎?