Re: [翻譯] 今日ある時間に急に電話したいって言う

作者: kanzaki (勿以善小而不為)   2018-02-15 00:28:37
※ 引述《yeven880603 (yeveninanly)》之銘言:
: 問題:今日ある時間に急に電話したいって言うかも......?
: 試譯:今天有突然有時間可能會想打電話吧?
: 抱歉這句話的意思真的有點不太明白
: 想請各位高手幫忙解惑
: 已用過五個翻譯網站還是不太懂這句話的意思
: 尤其是後面的って言うかも
「...かも...」其實是「...かもしれない」的口語省略用法
也就是"說不定會...."、"搞不好會...."
「ある時間」不該理解成【有時間】
而是翻成【某個不確定的時段】會比較恰當
光看片段的一句話要翻這句可能不是那麼通順
不過就字面上意思來翻的話
應該翻成「(對方)可能會說"今天某個時段突然想打電話給你"」會比較好
不知道這樣解釋有沒有幫上你的忙....
作者: brmelon (清水西瓜)   2018-02-15 00:44:00
今天某個時段可能會突然說想打電話給你 吧跟你講電話 才對
作者: yeven880603 (yeveninanly)   2018-02-15 18:42:00
感謝! 稍微能夠了解意思了!
作者: FlyFuta (腐來腐太)   2018-02-24 21:11:00
「他說他今天可能不知道什麼時候會打想電話來給你」我個人是翻成這樣...*會想打電話給你*((補錯字聽起來感覺好像有很多工作但是又很想跟你說電話...的樣子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com