※ 引述《yeven880603 (yeveninanly)》之銘言:
: 問題:今日ある時間に急に電話したいって言うかも......?
: 試譯:今天有突然有時間可能會想打電話吧?
: 抱歉這句話的意思真的有點不太明白
: 想請各位高手幫忙解惑
: 已用過五個翻譯網站還是不太懂這句話的意思
: 尤其是後面的って言うかも
「...かも...」其實是「...かもしれない」的口語省略用法
也就是"說不定會...."、"搞不好會...."
「ある時間」不該理解成【有時間】
而是翻成【某個不確定的時段】會比較恰當
光看片段的一句話要翻這句可能不是那麼通順
不過就字面上意思來翻的話
應該翻成「(對方)可能會說"今天某個時段突然想打電話給你"」會比較好
不知道這樣解釋有沒有幫上你的忙....