[翻譯] 足を向けて寝られない

作者: Vassago (單身真是一種罪)   2017-10-25 14:13:03
這是遊戲中對方在我的留言板留下這段訊息
お蔭様でマロちゃんもふもふ出来ました、ありがとうございます!
前回のレイドでも大変お世話になった気がします。
足を向けて寝れま・・・あ、どっちの方向だろう?
前面兩句大概還懂
但是第三句不太懂
查了一下應該是"足を向けて寝られない"這句
只是不太懂為什麼是ま而不是れ來表示話沒說完
另外不懂的是
對方是在搞笑,還是真的問我在哪個方位?
網路上查了一些例句,覺得應該是搞笑
因為沒人真的在問恩人的方位
但以防萬一還是來問一下
另外請問若不是在搞笑,一般要怎麼回答會比較合乎禮貌?
いいえ、とんでもない之類的就夠了嗎?
肥宅先感謝各位了!
作者: ssccg (23)   2017-10-25 14:28:00
寝れま(せん),搞笑吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com