[文法] はずではなかった

作者: susukkk (素素)   2016-12-13 19:39:13
社長の息子だから結婚したのに 、会社が倒産して 、夫は今失業中だ。こんな( )…
…。
1.はずだ 2.はずがない 3.はずだった
4.はずではなかった
答案是4
請問要怎麼翻譯這個答案呢?
我查到 はず 是好像的意思
本課主要是學はずがない是不可能的意思
希望大家可以幫我解答Q.Q
謝謝!
作者: LonelyLove (傲然與懦弱)   2016-12-13 20:06:00
因為對方是社長的兒子才跟他結婚的,結果公司倒閉了,老公現在也失業中。本來不應該是這樣的啊QQ。用過去形是因為上述所有事件都已經發生了。
作者: wife322333 (喵咪)   2016-12-13 20:24:00
はず是「應該」的意思,表示根據自己掌握的知識或資訊所進行的推測或判斷。「はずではない」意思是「不應該~」,常常以「はずではなっかた」表現,表示「不應該發生某種狀況,但是卻發生了。」所以,回到你原本的問題:「こんなはずではなかった」,就是「(本來)不應該如此的」。希望有解答到你的疑惑^^
作者: ccc73123   2016-12-13 21:02:00
日文常常用では+否定來表達肯定語氣所以語意是不應該發生這樣的事 但實際上是事情發生了
作者: ron830927 (鬍子滷肉飯)   2016-12-13 21:25:00
謝推文 受教了
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-12-14 01:25:00
はずがない(不可能)和はずではない(不應該是)是完全不同的意思,像わけがない vs わけではない也是一樣
作者: circlebear (圈圈熊)   2016-12-18 18:44:00
謝謝推文的教學

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com