今にも雨が降りそうです
譯 : 好像快要下雨了
這裡的 今にも 是指 眼看;不久 的意思
句型 動詞ます型去掉ます + そうです (好像~~)
い形容詞去掉い(な形容詞去掉な) + そうです
例えば
美味しそうです (好像很好吃)
高そうです(好像很貴)
きれいそうです(好像很漂亮)
這樣造句對嗎?
根據出口老師的說法
如果是針對人的外在的話
傾向於用 かわいいです 而不用 かわいそうです (かわいそう本身是"可憐"的意思)
きれいです 而不用 きれいそうです
ハンサムです 而不用 ハンサムそうです
所以意思是說 そうです 是不能使用在形容人的"外表"嗎?
ちょっと切符(kippu)を買ってきます
譯 : 買一下票等會回來
請問這裡的"切符" 是泛指各種票卷嗎?
例えば 車票 門票 機票....等等
如果不加ちょっと 變成 切符を買ってきます
意思又有何不一樣呢?
我猜 ちょっと 應該是叫對方 等一下 的意思吧?