[文法] くれる、もらう

作者: linhohoa (sayharson)   2016-12-10 16:50:03
最近覺得會搞混くれる跟もらう的用法
最初學的時候主詞都會標明,例如
兄はパソコンの使い方を教えてくれました
兄にパソコンの使い方を教えてもらいました
但現在看的句子幾乎都沒有主詞了,所以我就不太確定兩個的用法,例如
ちょっと、座ってもらえる?前が全然見えないよ。
其實如果沒有前後文,單純看"座ってもらえる?" 我會認為是"我可以做坐嗎?"
但這裡應該是"你可以坐下嗎?"
可是這樣的話我反而會想要寫"座ってくれる?" 這邊我還滿亂的,整理一下問題:
1.如果問"我可以坐嗎? 用"座ってもらえる?"這樣OK嗎?
這邊我反而不會想要用"座ってくれる?",感覺怪怪
2.如果是"你可以坐下嗎?"座ってくれる?"跟"座ってもらえる?"都可以嗎?
以我來講我反而覺得原文的"座ってもらえる?"有點怪
3.在表達這類請求時,如果省略了主詞,是否くれる跟もらう都可以通呢?
因為初學的那兩句中,兩者的差別也不過是一個用"は"一個用"に",既然
把它省略了,聽者或讀者應該可以自由的去推斷是哪一種意思。
這個理解有沒有錯誤呢?
作者: ccc73123   2016-12-10 17:06:00
くれる動作主是你 もらえる動作主是對方座ってもらえる是對方為了你做了一個坐下的動作
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-12-10 17:08:00
或許你賅記一下動詞的原意
作者: ccc73123   2016-12-10 17:09:00
如果問"我可以坐嗎?" 應該要用使役形座らせていただけませんか
作者: h10840206 (仕倖)   2016-12-10 17:49:00
座ってくれる? 座ってもらえる?前者是你可以給我坐下嗎?(你的坐下才能幫到我)後者是委婉的說我可以"得到"你坐下嗎?上面只是完全一種上對下講話了,敢直接講。下面就是一種酸的語氣說可以請你坐下嗎?至少還保持一線禮貌。但坦白講 這兩句話都很兇中文來想像的話 假設是同一件事すみません(不好意思)座ってもらえる?(我可以請你坐下嗎?)座ってくれる?(你可不可以給我坐下?)不是直翻喔 是大概的語氣差別而已
作者: picadar   2016-12-10 19:02:00
想到以前老師教過 座れば? 就翻成 你給我坐坐看啊 XD
作者: st900278 (喵咪喵喵叫)   2016-12-10 19:24:00
Vてもらい 你可以這樣想 <我得到"對方做某件事">
作者: wow999 (Wild。Dope。WinS)   2016-12-11 15:46:00
君に席を坐ってもらえる?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com