最近覺得會搞混くれる跟もらう的用法
最初學的時候主詞都會標明,例如
兄はパソコンの使い方を教えてくれました
兄にパソコンの使い方を教えてもらいました
但現在看的句子幾乎都沒有主詞了,所以我就不太確定兩個的用法,例如
ちょっと、座ってもらえる?前が全然見えないよ。
其實如果沒有前後文,單純看"座ってもらえる?" 我會認為是"我可以做坐嗎?"
但這裡應該是"你可以坐下嗎?"
可是這樣的話我反而會想要寫"座ってくれる?" 這邊我還滿亂的,整理一下問題:
1.如果問"我可以坐嗎? 用"座ってもらえる?"這樣OK嗎?
這邊我反而不會想要用"座ってくれる?",感覺怪怪
2.如果是"你可以坐下嗎?"座ってくれる?"跟"座ってもらえる?"都可以嗎?
以我來講我反而覺得原文的"座ってもらえる?"有點怪
3.在表達這類請求時,如果省略了主詞,是否くれる跟もらう都可以通呢?
因為初學的那兩句中,兩者的差別也不過是一個用"は"一個用"に",既然
把它省略了,聽者或讀者應該可以自由的去推斷是哪一種意思。
這個理解有沒有錯誤呢?