[問題] 有點複雜的使役動詞求解

作者: masterlean (町)   2016-09-23 10:48:45
中文:老師請我去叫學生起床
試譯:先生が私に学生を起きさせることをもらいました
這句我覺得應該沒錯
中文:媽媽請哥哥去讓妹妹寫作業。
試譯:母はお兄さんに妹に宿題をやることをさせました
OR:母は妹に宿題をやらせることをお兄さんにもらいました
不知這樣是否翻譯正確
中文:部長要我去讓新進社員搬東西。
部長が新入社員にものを運ばせることを私にさせてくれた
中文:我請陳讓小朋友笑。
試譯:俺はチンに子供を笑わせてくれた。
正確?
說實話 ,這邊如果複雜起來真的會很亂,麻煩了,求解。因搞不清楚主詞跟被使役人到
底該放哪好,而且如果又扯上關係圈圈的用法規定的話,真的會更亂。
作者: TATSUCHEN   2016-09-23 11:34:00
你的問題不在使役 先把授受動詞的用法再好好看一次
作者: ssccg (23)   2016-09-23 11:34:00
第一句もらう是多的,然後叫起床其實通常用起こす
作者: masterlean (町)   2016-09-23 11:37:00
那可以求解答嗎?
作者: ssccg (23)   2016-09-23 11:38:00
你最大的問題在授受動詞,然後為什麼每句都要こと?其實你舉的幾個例子是二重使役的問題,如果動作有他動詞可
作者: masterlean (町)   2016-09-23 11:53:00
我也知道自己在接受動詞上有點問題,應該說是家了させる後 方向會感覺怪怪的最後一句應該是もらう才對畢竟是我請陳做這動作,至於第一句不能用もらう是因為人是我,所以不能用,我所知理解上是如此
作者: ssccg (23)   2016-09-23 11:56:00
代替使役的話比較單純,否則通常會用換句話說的方式你舉的是想用授受動詞換句話說,可是有方向限制所以不適用其實還有其他選擇,例如頼む、任せる之類的
作者: ieoAAAA (兔天使小小)   2016-09-24 10:42:00
第一句就錯啦!也不自然
作者: domanager   2016-09-24 22:49:00
先生はわたしに学生を起こしました。もらいました我覺得不用好像也沒差母は兄に(頼んで)妹に宿題をやらせてもらいました。加個另一個動詞比較不怪3你應該可以試著改改看XD另もらう剛剛查了不限自己使用所喔其實一要用也可以喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com