[翻譯] かけこみ乗車

作者: snyk (BMI 48)   2016-09-06 13:55:49
各位N1 180分的大家午安~
相信有去過或是住在日本的人
應該對電車的這個廣播不太陌生
「かけこみ乗車は危険ですので、おやめください。」
但是之前就有朋友問說
かけこみ乗車這個字是什麼意思
才赫然發現 好像沒有對應的中文詞彙?QQ
我自己是翻「搶著上車」
日本有些站的中文寫「衝刺搭車」(...
想問問看大家還有更好的解釋嗎?謝謝!
作者: jmlntw (吉米林)   2016-09-06 13:58:00
作者: snyk (BMI 48)   2016-09-06 13:59:00
謝謝樓上!我中文要重學了T_T
作者: elthy ( )   2016-09-06 14:22:00
衝刺也沒錯啊 就是趕在最後一刻硬衝進去的感覺
作者: nananeko (喵嗚 ≧ω≦)   2016-09-06 15:29:00
追い駆け+込み的感覺吧,形容又衝又擠著想上車
作者: elthy ( )   2016-09-06 15:34:00
駆け込む就是翻成rush into
作者: ssccg (23)   2016-09-06 15:37:00
就是衝上車,我覺得這個込む只有取進入、沒有擠的意思
作者: lion321 (Leo)   2016-09-06 15:42:00
http://i.imgur.com/DGOPiK4.jpgRyuuuTV 有喔!順便來推廣一下XDhttps://youtu.be/9t--6ZtE6Iw
作者: zta (Kim)   2016-09-06 15:54:00
Ryuuu tv很有趣
作者: bakapika (淋老濕)   2016-09-06 17:19:00
推影片
作者: squeegee (Squeegee~*)   2016-09-08 19:02:00
硬要上車
作者: mapleflute (楓笛)   2016-09-09 17:56:00
意思是衝入,對等翻譯是強行
作者: gomau ( 狗毛兒)   2016-09-12 15:26:00
爭先恐後

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com