[問題] 請幫我看看翻譯

作者: koizumisyou (不小的挑戰)   2016-05-30 02:34:32
與日本朋友討論到地震的問題
請幫我看一下我的寫法是否很奇怪
我們家是30年的老公寓了
私の家は30年の古いアパ-トです
因為地震的關係一直在思考是否要買新房子
地震の関係で、新しい家を買うのをずっと考えています
早期的建築設計沒有考慮到太強的地震
初期の建物設計は大地震をあんまり考えていません
921發生以後,才有新的耐震建築法規
921地震が起こってから、地震に耐えるの新しい法律がありました
另外
我覺得你的小孩很有冒險精神
貴方の子供は設冒険好きな子だと思います
這樣的孩子應該不多見
そのような子供が決して普通ではありません
這兩句感覺不太順,能否幫我修飾一下
以上~~謝謝
作者: Sorge (白愁)   2016-05-30 14:01:00
うちの家は築30年の古いアパートです。地震対策のため、別に新しい家を購入するべきかどうか、ってことずっと考えているのですけれども、後面不會翻了 因為你中文意思好像有點怪怪的 參考參考 :)
作者: koizumisyou (不小的挑戰)   2016-05-30 14:21:00
感恩您~~~
作者: XioSio (狂颯)   2016-05-30 15:41:00
昔に建物はあまり地震のことを考えっていません921地震が起こってから、地震防災に関して新しい建築法律が制定されました給你參考
作者: Sorge (白愁)   2016-05-30 18:22:00
中文要變成日文 有時候滿奇妙的 有時候好像也不用想這麼多昔の建物は地震に弱い 醬就好 然後你再去連前面後要講什麼
作者: koizumisyou (不小的挑戰)   2016-05-30 21:53:00
感謝各位先進指教
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-05-30 23:04:00
大地震のことを考えて(無促音)or想定していなかった
作者: fuyuzora (冬空)   2016-05-31 20:02:00
息子(娘)さんはとてもチャレンジ精神があって珍しい子だなと思います。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com