[問題] 台北車站的閩南語廣播為什麼要重錄?

作者: lulu1305174 (ㄌㄨˇ ㄌㄨˊ)   2025-06-09 15:00:29
其實淡水信義線台北車站閩南語廣播已經改了有一年了,去年剛改的時候超級不習慣,
改之後閩南語念的語速變得超慢,不知道是因為之前念太快了老人家聽不清楚還是發音
不標準所以才要改,只是一直都沒有人發問才拖到現在才發問
且昨天坐捷運又發現北捷偷偷把台北車站閩南語廣播正名為「歹爸車頭」所以說淡水
什麼時候要正名為「淡水車頭」?
作者: pf775 (pf775)   2025-06-09 15:05:00
福建人建議的?
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2025-06-09 15:07:00
你不會寫信去問嗎?
作者: naruto1010 (鳴人)   2025-06-09 15:15:00
我以為是你寫信建議改的耶
作者: Miamiwadeong   2025-06-09 15:28:00
關你屁事
作者: steven60116 (池袋西口公園)   2025-06-09 16:15:00
喔喔
作者: tonyian (巨水瓶)   2025-06-09 16:34:00
沒差吧,反正沒人在聽,不用管到底念了啥
作者: gigihh   2025-06-09 17:12:00
淡水沒必要改吧!台北車站畢竟有它的特殊性,它是大台北都會區交通總樞紐,英文都表明了main Station,就表示它不是一般的車站,所以用車站這兩個自家上去顯示它的特殊地位沒有什麼不對,淡水根本沒有這種資格,不需要把台鐵每個車站名稱都加車站兩個字的邏輯套過來,真的要改的話,每個捷運站都加車站兩字才對,但有必要這樣搞嗎只有高雄捷運橋頭火車站,不是中央車站這種等級,還用火車站這種命名,個人認為其實多此一舉,其他的像是台中的松竹站,台北的南港站,板橋站都沒有加車站
作者: JingmeiSta (梘尾驛)   2025-06-09 17:21:00
記得好像是監察院說要把全國台語廣播調整的
作者: gigihh   2025-06-09 17:24:00
這種用站名本身圖險車站的特殊地位在國際上是很常用的做法,像是柏林的柏林中央車站,巴黎的巴黎北站這種,國外地下鐵其實也都跟台灣的邏輯一樣,一般能夠轉其他鐵道的車站,如果不是非常重要的,通常就只有寫站名本身,就像我們的南港板橋這樣而已,中國各都市地鐵其實邏輯也是,例如廣播平常不會加站字,但很重要的樞紐點會有,例如廣州火車南站,這是廣州地鐵的一個站,只有在這種情況廣播才會用站字
作者: hunng5 (阿豪)   2025-06-09 19:50:00
不會寫信去問了?
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2025-06-09 21:25:00
#1eF44Y7B (MRT) 前面有人問過了 你可以寫信問
作者: temu2015 (TEMU2015)   2025-06-09 22:57:00
臺中捷運的「高鐵台中站」表示:
作者: your0207 (Daughtry)   2025-06-09 23:17:00
為什麼要因為個人聽起來習慣與否屈就
作者: h120968 (h120968)   2025-06-10 03:31:00
機捷的高鐵桃園站表示?
作者: sj4 (sj4)   2025-06-10 09:32:00
台灣就是各自為政,不一致
作者: moriyaorange (hoax day)   2025-06-10 15:10:00
作者: syba (嘻巴)   2025-06-11 18:40:00
台語使用者有習慣的用法,使用「台北車頭」才是對的,而不是以華語本位用台語直接唸「車站」這種華語的詞彙。如果仔細去聽,可以發現像是華語的「醫院」,台語則是唸作「病院」
作者: h120968 (h120968)   2025-06-11 20:15:00
金門用法就不是病院了
作者: lytocean (海洋男孩)   2025-06-11 21:41:00
不是最愛寫信問了來這裡問幹嘛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com