Re: [問題] 為什麼要叫機廠???

作者: SuperModel (「超萌的」)   2017-11-27 12:17:24
※ 引述《octobird (雲煙)》之銘言:
: 捷運的「機廠」這詞似乎是延續自台鐵的用法
: 但是「機廠」和「機場」同音
: 有時跟不熟這類事務的人聊天會引起誤會
: 會雞同鴨講很久、各說各話
: 腦袋清醒的,也得多花點時間才能解釋清楚差異
: 甚至在網路上看到不少文章錯字都是寫成「機場」
: 但是兩者功用跟使用形式差了十萬八千里遠
: 就連炒房地產都偏好捷運的「機廠」旁邊,
: (至少台中綠線是這樣啦)
: 而非飛機起落、噪音很大、又限制建築物高度的「機場」
: 為什麼全台灣的捷運不把「機廠」改成「維修廠」、「調度場」、「車輛基地」
: 或是任何一種沒有同音異字困擾的專屬名稱呢?
: 這樣望文生義不是很好嗎?
: 也不會有打字要再校對一次的困擾
: 在前瞻計畫之後
: 接下來的時代應該是全台捷運大建設的時代
: 機廠數量應該會日益增加
: 有些地方有飛機用的機場,
: 也有捷運在用的機廠
: 甚至這些捷運機廠,有的還是炒房地產的熱門地段
: 新聞媒體、各種廣告業配文宣、口語傳播或文章撰寫
: 用到的機會跟次數應該挺多的
: 所以我覺得改個名字應該不為過吧???
: 當初為什麼政府推廣捷運時
: 這麼堅持「機廠」兩字呀
: 我真心無法理解@@"
你先評估一下存簿財力,再想統一名稱這檔事。
李連杰拍的電影-英雄,片中一句台詞這樣說,
一個劍字有十九種寫法,於是秦王有了車同軌、書同文的念頭。
這年頭名稱改成你鍾愛的,是要花錢的,
除非你像臺灣之子那樣,看到中華郵政不開心,
就改臺灣郵政,看到中國石油不開心,改成臺灣中油,
當年內政部長-黃主文看到中華航空栽了,覺得應該改名來改運,
也在媒體上說,改成玉山航空來改運。
在棒球中,投手熱身練投區域被稱牛棚,明明也沒牧草也沒擠奶,
叫牛棚也蠻詭異的,難道投球的有四個胃?
在籃球中,沒排到五人先發,都稱作板凳,明明NBA用的是臺灣精品
折椅,雖然警察抓到了有告不了你,叫板凳球員或是從板凳出發也很奇怪,
怎麼不叫折椅球員?
話說機廠一詞,連台東養雞的脫線,都沒跳出來說混為一談要正名了,
至於是機場還是機廠,就隨大家習慣吧。
作者: rcaspd (〞風▂ξ〞)   2017-11-27 12:45:00
跟太陽餅沒有包太陽有87分的相似…XD
作者: kigohcy (風櫃店庄小孩念國中)   2017-11-27 12:55:00
其實老婆餅不附老婆比較讓肥宅難過...XD
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-11-27 13:10:00
中國那個 改個不讓外國人誤會的有其意義在 不用酸
作者: l95566 (馬英九下台)   2017-11-27 13:17:00
本來就是這樣 尊重多數人的叫法為應該 。鑽牛角尖 咬文嚼字根本就沒太大意義。
作者: Cascadia (N/A)   2017-11-27 13:37:00
你的舉例很差欸
作者: tacoux (Muaji)   2017-11-27 13:53:00
舉例差,噓
作者: vhygdih (ATJ)   2017-11-27 13:56:00
叫depot 潮到出水
作者: kenliu100 (漢堡是我是漢堡包)   2017-11-27 14:07:00
推一個,害我笑了xD
作者: antivenom (antivenom)   2017-11-27 14:51:00
錢不是問題 而是要當能第一個決定用這個名字的人
作者: Metro123Star (MtSt)   2017-11-27 14:54:00
木柵內湖線改成文湖線
作者: HTCdesire (= =)   2017-11-27 16:00:00
馬英九看到台灣就不開心所以改成中華郵政
作者: hk5566 (cccp)   2017-11-27 16:23:00
始於1888年的臺灣郵政好聽多了 那時候大清郵政都還沒誕生
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2017-11-27 17:01:00
Depot譯作滴頗 淡水滴頗 岡山滴頗 青埔滴頗 花蓮滴頗
作者: valkyrie3812 (鬥天使瑟蕾娜)   2017-11-27 17:16:00
改郵便局,就可以釣一堆。。。
作者: tommyyx2004 (哈囉)   2017-11-27 18:00:00
郵便局不需要改吧,郵局很順口啊
作者: assanges (秋豚老湿)   2017-11-27 18:08:00
玉山虛擬航空版友應該會氣得跳粗來 w
作者: nale10313 (timemachine)   2017-11-27 18:41:00
台灣公司硬要假裝成中國的,不該改?
作者: octobird (遺憾)   2017-11-27 18:43:00
你這就幹話了,我前面是問為何搞大眾運輸要同音異字跟你說的改運、英文直譯、撞名、政治正名等情況不同
作者: a5mg4n (a5)   2017-11-27 22:51:00
跟台鐵的機廠相比,捷運"機廠"有許多名不符實的許多該叫機務段或調車場的也變成機廠了
作者: RedCarp (艾瑞克紅)   2017-11-28 03:15:00
幫補血
作者: curmathew   2017-11-28 05:09:00
說不定是先有機廠才有機場,憑什麼要機廠改名?
作者: MiaoXin (妙信)   2017-11-28 06:03:00
中國石油明明要改也是臺灣石油,臺灣中油好像是臺灣中國石油,怪怪
作者: JackChe (JackChe)   2017-11-28 07:47:00
中正紀念堂也稱為中正廟
作者: SHR4587 (SHR4587)   2017-11-28 12:32:00
空港
作者: TroutMVP (神鱒MVP)   2017-11-28 19:16:00
牛棚是有由來的好嗎
作者: bruceytw (天天吃雞)   2017-11-28 19:43:00
那機場應該叫空港啊
作者: focuslight38 (弗卡絲萊特)   2017-11-28 19:54:00
我們都把土城機廠叫成土雞城耶
作者: shter (飛梭之影)   2017-11-28 23:28:00
你舉的改名的確是自爽而已,同音不同字是中文很常見的狀況說起來,剪票跟檢票也會讓人搞不清楚是否為同一件事
作者: flytofish (小魚干花生)   2017-11-29 04:31:00
下一篇,為什麼機場不叫空港?
作者: Howard61313 (好餓)   2017-11-29 08:03:00
日式方案:郵便局 韓式方案:郵遞局
作者: vestinland (休息一下~)   2017-11-29 12:09:00
郵局是某群人帶過來的用法,世居台灣老一輩的人還是念郵便局跟口座之類跟工場/工廠的用法很像,就是常用語系的族群不同所以寫法也不一樣
作者: shawnhayashi (小尚)   2017-12-02 03:47:00
柵湖改成文湖有問過台北市民嗎ㄏㄏ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com