捷運的「機廠」這詞似乎是延續自台鐵的用法
但是「機廠」和「機場」同音
有時跟不熟這類事務的人聊天會引起誤會
會雞同鴨講很久、各說各話
腦袋清醒的,也得多花點時間才能解釋清楚差異
甚至在網路上看到不少文章錯字都是寫成「機場」
但是兩者功用跟使用形式差了十萬八千里遠
就連炒房地產都偏好捷運的「機廠」旁邊,
(至少台中綠線是這樣啦)
而非飛機起落、噪音很大、又限制建築物高度的「機場」
為什麼全台灣的捷運不把「機廠」改成「維修廠」、「調度場」、「車輛基地」
或是任何一種沒有同音異字困擾的專屬名稱呢?
這樣望文生義不是很好嗎?
也不會有打字要再校對一次的困擾
在前瞻計畫之後
接下來的時代應該是全台捷運大建設的時代
機廠數量應該會日益增加
有些地方有飛機用的機場,
也有捷運在用的機廠
甚至這些捷運機廠,有的還是炒房地產的熱門地段
新聞媒體、各種廣告業配文宣、口語傳播或文章撰寫
用到的機會跟次數應該挺多的
所以我覺得改個名字應該不為過吧???
當初為什麼政府推廣捷運時
這麼堅持「機廠」兩字呀
我真心無法理解@@"
作者: mark820324 (肥肥) 2017-11-27 06:58:00
因為機廠除了放車 還要修車 還要調車 是總稱
作者:
J7565J (藍光)
2017-11-27 08:22:00為什麼房地產會推"機廠"呢?
作者: dimw 2017-11-27 08:52:00
一般機廠旁邊都會有一站吧
作者: oruchi (我要高薪國防役) 2017-11-27 08:58:00
住在機廠旁非常吵。
作者:
gigihh 2017-11-27 09:01:00可是土城、南港、機廠也沒有車站啊!
作者:
l95566 (馬英九下台)
2017-11-27 09:09:00無聊哦 大家習慣這樣稱呼你順勢跟隨一下不行嗎真是廠廠。
作者:
poopaa (poopaa)
2017-11-27 09:45:00機廠有什麼好吵房地的?這算是推力吧
我是覺得這沒有很重要 機廠接觸不到旅客 所以名字怎麼取
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2017-11-27 10:11:00這跟永婕諫皮有甚麼不同
作者:
yao (ㄧㄠˊ)
2017-11-27 10:37:00機廠捷運 捷運機場高捷 機場站 隔壁站 就有機廠耶
作者:
Odakyu (青蛙騎士 瀬戸幸助)
2017-11-27 10:41:00改名叫保修閣 典雅又潮
作者:
dusty1021 (高級書僮9527)
2017-11-27 10:47:00改叫調度維修中心如何
作者:
Stan6003 (巨猩)
2017-11-27 10:47:00叫白色木馬好了 聽起來比較潮
機場應該叫空港,然後捷運機廠就不會有什麼同音搞混了!話說本版熱情朋友們應該都不會搞混
作者:
btwsniper (都是過客...............)
2017-11-27 10:56:00怎麼不說飛機用的為何叫機場,明明航廈外寫的是航空站
作者:
suno1996 (suno1996)
2017-11-27 10:56:00保修閣也太好笑了哈哈哈哈哈
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2017-11-27 11:04:00改名叫歇腳亭 順便撈冠名費
作者:
kenliu100 (æ¼¢å ¡æ˜¯æˆ‘æ˜¯æ¼¢å ¡åŒ…)
2017-11-27 11:20:00叫基地我以為是南進基地
作者:
Answerme (出租--è¿‘æ±å³åŸŽä¸è¥¿é–€ç”º)
2017-11-27 11:32:00統統叫二級廠好了
作者: shichun (M408) 2017-11-27 11:54:00
叫基地更..特別,機廠一般民眾不會去不至於搞混,且機廠的基地內含調度站、倉庫甚至行控中心等其他設施
作者: kenro 2017-11-27 12:02:00
就修理保養廠阿
作者: lina7inverse (杉森‧費西佛) 2017-11-27 12:13:00
保修閣 XDDD
作者:
kcl0801 (kcl)
2017-11-27 12:39:00南港機廠有昆陽站啊 過了昆陽馬上就到機廠 甚至機廠尾端都快到南港站了
作者: mazinger 2017-11-27 12:56:00
基ㄏ
作者:
aiyowaya (我叫 小 王 子)
2017-11-27 13:12:00香港+1
作者:
griff (む寶)
2017-11-27 13:45:00還好我都講台語,台語就不同音了
用語已經約定成俗大家都這樣叫了,就像板南線當初也只有台鐵能參考,都是軌道就一起沿用下來
作者:
antivenom (antivenom)
2017-11-27 14:58:00別人沒聽過的詞與義 解釋一下就好 不然你告訴別人機場/機廠 一定還是有人會嘴你 雞場?? 特別是學生整個漢語系統或漢字文化圈的地方 皆有同音不同字d問題
作者:
jmt1259 (船槳)
2017-11-27 15:24:00改叫depot
作者:
twhjp5 (哈哈哈哈哈姆太郎)
2017-11-27 15:24:00之前搭公車經過南港機廠公車站英文翻譯寫Airport
作者:
jmt1259 (船槳)
2017-11-27 15:25:00機場改成aeroport
作者: sinclairwang (strawberry_syrup) 2017-11-27 15:50:00
對岸:車輛段 MTR:車廠
作者:
ciswww (Farewell)
2017-11-27 16:26:00那就要問台北鐵道工場/高雄鐵道工場怎麼改名為機廠的
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2017-11-27 16:50:00不過「車廠」會讓台灣人誤以為汽車製造業
作者:
NCC1305 (火車男)
2017-11-27 17:06:00查了一些資料發現清代就有鐵路"機廠"的名稱,如上海的吳淞機廠,不過也看到藍圖上的標題為"吳淞機器廠",所以機廠很可能就是自"機器廠"簡化而來,民國時期亦稱呼機廠另外共產黨主政後的"機廠"有不少是"機車車輛廠"的簡稱,如現在的中車青島四方機車車輛,其前身四方機廠是1949年10月以後才有機廠之名,民國、清代時的名稱都沒有機字
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2017-11-27 18:57:00其實富岡也是叫車輛基地的 不過富岡的等級又是在機廠以上
作者:
ciswww (Farewell)
2017-11-27 20:58:00機務段+工務段=?
公車翻譯喔,看到一堆Entrance的站名就會想偷笑
作者: HT2 (歐吉桑) 2017-11-28 00:24:00
臺北機廠
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2017-11-28 03:02:00不清楚 富岡和潮州都不是單純台北高雄機廠遷過去的還有包其他東西
作者:
MiaoXin (妙信)
2017-11-28 06:02:00富岡基地只是合稱,不是公文用的機關單位。另外我才因為火車其實都叫機車,所以才稱為機廠。至少聽到機車長請開車不會以為是一台摩托車。
作者: siyow (siyow) 2017-11-28 06:07:00
其實我一直覺得當初「機場」叫「空港」比較清楚,也接近英文Airport 之意
作者:
mstar (Wayne Su)
2017-11-28 07:52:00叫「皇家俱樂部」是要七進七出喔! XD
作者:
MiaoXin (妙信)
2017-11-28 11:20:00舊車會@@
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2017-11-28 13:18:00樓上上是不是不知道機場是飛機場的簡稱
為什麼要接近英文呢,接近瑞典文的Flygplats也不錯啊
作者:
edison (edison)
2017-11-29 15:59:00為什麼要住海邊呢
作者:
TaiwanNeko (å°ç£å°å°è²“)
2017-12-02 19:53:00修閣樓
作者:
Liverpool (Liverpool)
2017-12-06 13:58:00我也想過這個問題。高鐵則是用「基地」一詞~