[問題] 為什麼當初北捷要將月臺的中文和英文…

作者: red0whale (red whale)   2017-03-04 21:50:54
為什麼北捷後來要將月臺的英文站名放在中文站名的正下方呢?
原先:

  例: 南京東路 NANJING E. RD.
後來:

  例:   南京復興
     NANJING FUXING
作者: dotZu (良牙)   2017-03-04 21:52:00
下一篇:為什麼北捷不將英文站名放在正下台呢?下一篇:感覺英文站名不放在下方視覺上離有點遠…反正放在哪一方你都有得抱怨啊
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2017-03-04 21:55:00
沒差吧 夠清楚就好了
作者: ciswww (Farewell)   2017-03-04 21:59:00
(沒差的話何必花錢改到下方?) 這是近年改的,時間待確認
作者: flytofish (小魚干花生)   2017-03-04 22:02:00
看圖說故事,大概是後來要加上幾月台,所以調整成現在的版面配置吧
作者: WeAntiTVBS   2017-03-04 22:07:00
因為他國地鐵也是這樣做 所以北捷也學起來了吧
作者: abc480528 (Treebase)   2017-03-04 22:12:00
其實最一開始是差在二期路網通車的路線將英文放在中文正下方,後來北捷要推數字線代號把月台編號改版成中文時一併把一期路網的排版與二期路網統一現在看起來月台編號真是白改了,原本數字外套一圈的月台編號比現在好看多了
作者: ciswww (Farewell)   2017-03-04 22:21:00
2015年四月修改
作者: Jason0813 (今年結婚搶紅包的人太多)   2017-03-04 22:35:00
中文跟英文拼音這樣排版比較好對照
作者: WeAntiTVBS   2017-03-04 22:48:00
①②月台 這種只剩桃捷月台門上方還有了
作者: imjungyi923 (我是小旋風)   2017-03-04 22:59:00
因為要加月臺編號
作者: hk5566 (cccp)   2017-03-04 23:25:00
支持中英文同級並行並列 雙語雙文官方地位
作者: jago (家狗)   2017-03-04 23:29:00
看起來好對照 而且中英文擺在同一列 有的可能會拉很長
作者: chicagoboy (芝加哥)   2017-03-04 23:32:00
路牌也是中文上英文下對照 統一習慣
作者: gigihh   2017-03-05 08:17:00
不同外語上下對照很正常吧!
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2017-03-05 10:43:00
上下對照是比較常見的寫法 這樣改是對的真的要質疑的話 反而要質疑為什麼舊版要那樣寫
作者: tommyyx2004 (哈囉)   2017-03-05 11:35:00
推hk5566,雙語雙文
作者: Lumia920 (路米亞920)   2017-03-05 13:03:00
以前的比較好看
作者: assanges (秋豚老湿)   2017-03-06 20:38:00
為什麼北捷要從當初 NANKING FUHSING換成 NANJING FUXING? 厰厰

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com