Re: [分享] 關於巨蛋發音 給捷運公司的意見信

作者: mapleflute (楓笛)   2014-10-13 22:23:13
收到回信了...
通篇解釋我只看得入眼「先」跟「後續」二詞
亦即現在就是定案不動了,後續看社會大眾反映再決定怎麼調整
大家以為如何?
作者: YellowWolf (YW)   2014-10-13 22:24:00
北捷:多一事不如少一事呵呵呵呵呵呵呵呵~~~~
作者: mkiWang (mkiWang)   2014-10-13 22:31:00
就便宜行事呀,想用罐頭回文打發,如果不繼續追究他就混過去了
作者: nektsu2 (N)   2014-10-13 22:35:00
三重/三重埔 也是一樣 見報後才會改
作者: payeah (大佐)   2014-10-13 23:10:00
以拖待變,久了就忘了
作者: Howard61313 (好餓)   2014-10-13 23:12:00
忘☆惹ㄦ
作者: mapleflute (楓笛)   2014-10-13 23:22:00
那大家覺得該怎麼趁_追擊? (唉我覺得我沒勝)
作者: luckdot (ccj)   2014-10-14 00:06:00
這時候就參考高捷!
作者: nektsu2 (N)   2014-10-14 00:06:00
先按非常不滿意 然後打臉 音譯和意譯是不同的
作者: nektsu2 (N)   2014-10-14 00:08:00
軟體 電腦 捷運 手機 都是外來語的意譯 台語不能唸嗎
作者: jww (白小白)   2014-10-14 00:23:00
以前電臺報職棒時,都可以用臺語報鷹俠了
作者: kutkin ( )   2014-10-14 00:51:00
我只有一個問題就是 他為什麼要切兩段
作者: luckdot (ccj)   2014-10-14 01:47:00
早期很多棒球場都是全台語播報因為外省人都看籃球,棒球大都是台灣人看
作者: mkiWang (mkiWang)   2014-10-14 16:21:00
我也收同樣的罐頭回信了,又在回信繼續追究了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com