Re: [心得] 颶光3被翻成這樣真的很難過...(文長)

作者: arcss (捷比)   2020-06-20 11:48:06
另一個觀點,從數字角度來看這件事
一本書的價格結構其實可以抓到差不多的範圍
出版社以外的固定成本
通路(40~45%)+進退貨物流費(7%)+倉儲(5%),這邊最少算50%
印製成本10~15%,最少算10%
換句話說,定價的約40%才是出版社實際拿到手的
出版社固定成本
以定價1200、銷售10萬本、簽約金10萬美元當基準(10萬美金是完全低估,這套是大書..
出版社收入:100000*1200*40%=480萬
出版社支出:480萬台幣-10萬美金=180萬台幣
引誓之劍原文45萬字
好翻譯支出:45萬*0.9=40.5萬
普通翻譯支出:45萬*0.3=13.5萬
剩餘的實際收入還要付(編輯薪水+營運成本)*製作時間不知道幾個月才是獲利
如果簽約金不是一般大書的10萬美金,出版社的獲利數字就會再壓縮
很顯然的,出版社選擇0.3的也不用意外到哪....
作者: chantk12 (CITL12)   2020-06-20 12:18:00
我是覺得才40萬也沒多貴啦,只能說奇幻小說的華語讀者圈連這點錢也支撑不起還滿可憐哪
作者: PatlaborGao (Patlabor)   2020-06-20 12:34:00
可是翻譯搞爛 下集搞不好變成只能賣5萬本 這也該考慮
作者: arcss (捷比)   2020-06-20 12:40:00
如果本本都賣像暮光之城那種數字,要撐起來翻譯圈不難 XD說真的我看到1+2只賣了"對外宣稱20萬套"真的覺得3的翻譯搞
作者: kiki41052 (緹)   2020-06-20 12:41:00
在說什麼呢,這套搞不好賣不到三萬...
作者: arcss (捷比)   2020-06-20 12:41:00
砸也不太意外了,因為這獲利已經到了不好看的程度...
作者: kiki41052 (緹)   2020-06-20 12:43:00
1+2應該是印量20萬(發行20萬),實銷另一回事,而且前面還有遇到作者來台宣傳。
作者: arcss (捷比)   2020-06-20 12:45:00
嗯啊,對外宣稱,所以獲利絕對比上面列的更難看...到了3只好提高售價、降低部分開銷,很常見的作法
作者: AppleAlice   2020-06-20 13:59:00
只求別像一些外曼一樣直接系列斷頭甚至書版社把整個書系收掉.....
作者: tomap41017 (絕夢)   2020-06-20 14:23:00
幹,好慘
作者: chris750207 (小翁)   2020-06-20 15:42:00
如前些日子看到有人說的,奇幻基地感覺真的快不行了打書的力度跟密度已經出現很明顯的落差了,說真的我覺得抱持著颶光可能斷頭的甚至其它系列作,這樣的預期心理還比較好
作者: Raist (悶油瓶好帥阿阿阿)   2020-06-20 17:19:00
如果真的像樓上說的被腰斬 那大家快趁現在開始學英文 XD反正他要出十本 等出完大家也學成出山了 XD
作者: AppleAlice   2020-06-20 17:23:00
我怕到時候眼睛不好了,迷霧之子時還可以熬夜看,現在看電子書還要把字體放大些.....
作者: Raist (悶油瓶好帥阿阿阿)   2020-06-20 17:34:00
喔 我上次剛好買到一本字超級無敵小的 根本整人啊 平平都普通平裝版 我不懂為什麼他字要特別小 一頁的字數沒有比較多但是他行距拉比較開 字元就很小 看得我好痛苦 QQ 電子書就可以放大 沒有這個問題 可是我喜歡看實體啊 QQ
作者: verdandy (無聊人)   2020-06-20 17:39:00
寬行距該不會是讓你做筆記用的?
作者: sdf88523 (彩虹星星)   2020-06-20 17:53:00
支出這樣算?我是不信簽約金10萬美金 台灣出版社會簽啦
作者: EiryoWaga   2020-06-20 18:15:00
480萬的收入,捨不得花40萬的翻譯費......(吐血ing一套颶光40萬真的不貴耶,13萬低得很誇張翻譯質量高一點,買的人也會多啊,太爛了反而不想收
作者: pgame3 (G8goat)   2020-06-20 18:17:00
聚光原文如果出large print不到會變怎樣的怪物磚頭
作者: arcss (捷比)   2020-06-20 18:41:00
評估作書有個帝王表單啦,但不會在這裡出現喔 >.^*簽約金多少不會公開,但已經經過市場考驗的作者,別想要低到哪,簽書倒掉的出版社也一卡車,這件事就是在賭博....
作者: sakra (帝釋)   2020-06-20 20:33:00
算了吧,翻譯水準再提高,是能多賣幾萬本?怎麼抵得過30萬的價差.....大家也太看好中文市場了吧
作者: chantk12 (CITL12)   2020-06-20 21:09:00
要解決很簡單耶,真找了個所謂好翻譯然後奇幻基地書價直接翻一倍再看這裡的人願不願意賣單就好
作者: pgame3 (G8goat)   2020-06-20 21:19:00
奇幻基地也是慘,大grimdark時代非YA的兩大頭簽完也都沒紅起來,難怪人家奇幻越做越沒力,之前前兩年輕小那麼多黑暗系勇者竟然一點都沒吃到不過卡蘭坦斯說第一法則沒後續是公司內部問題,真的有夠多讓人好奇
作者: eva05s (◎)   2020-06-20 22:12:00
輕小讀者跟奇幻讀者還是有微妙差異的,要說的話光是大部頭就足夠勸退不少人了,沒插畫字又多,如果沒有其他視覺媒介,比方電影遊戲推波助瀾,願意讀讀本格奇幻小說的人真的不多在台灣,即使是魔戒,要是沒有電影,恐怕也不會為多少人所知,奇幻圈子就是這麼小
作者: pgame3 (G8goat)   2020-06-20 22:48:00
我那時本來是認為Jorg這個腳色吃的到那邊,結果沒有哈哈破碎帝國算是短小精悍了,記得第一集口袋書280頁而已
作者: chantk12 (CITL12)   2020-06-20 22:52:00
可悲的是比較傳統奇幻和輕小說的銷量,輕小說的翻譯絕對賺得更多,畢竟在商言商,投資在輕小說的翻譯費回本起碼不成問題
作者: c80352 (諳語)   2020-06-21 01:24:00
以前的學生應該滿喜歡看奇幻小說的,但2000年後輕小說開始流行,青少年這一塊流失了不少,對出版社而言也是沒辦法的事吧
作者: sdf88523 (彩虹星星)   2020-06-21 05:36:00
寰宇的影視作品真的是一直拖
作者: ifyoutry (馬H)   2020-06-21 06:32:00
口碑弄壞也會影響不同作品銷售吧,奇幻基地我也買了有上百本了,但颶光三之後我就再也沒買過了,出版社應該也要考慮一下這一點.
作者: AppleAlice   2020-06-21 11:40:00
影視作品一直拖真的有傷,之前獵魔士造成話題,連我不看奇幻的朋友也入手短篇來看
作者: nido (nido)   2020-06-21 11:49:00
真能賣到十萬本的話,翻譯價差攤提下來每本差不到3塊阿主要還是前兩本銷量不如預期吧
作者: SKIN902 (鮮紅的色魔)   2020-06-21 16:00:00
計較這麼好像很合理,但是失去所有忠實讀者的信心值得?真的不好賺就不要搶版權,別搶到後亂翻還希望讀者謝恩
作者: arcss (捷比)   2020-06-21 16:03:00
僅就以前在出版社的經驗,分享另一個視角,不要戰我,我不在出版界了 QQ
作者: ISASRAY (遠河直墮 歿雷江)   2020-06-23 14:22:00
基本上就是台灣的奇幻市場太小,沒錢就沒有好品質。看簡體字版本會不會好一點...
作者: dilema (Quasimodo)   2020-06-24 00:15:00
看簡字版的不只是要讀殘體字,他們翻譯一定要句句成語、、諺語,能不能習慣還是問題
作者: AppleAlice   2020-06-24 09:13:00
曾因為你懂個屁太吐血而入手中國簡體版冰與火,跟台灣繁體版對照用語確實可以感覺到整個文風的差異,多少有點不習慣,大概就是看繁體版可以很順得看一整天沉浸在書中,簡體版看幾小時到一個段落要停下來休息一下的差異吧(有點抽象) 雖然是同語系但還是要多花一點心力腦力去理解
作者: a0187307   2020-06-24 10:47:00
就我看多年對岸奇幻+一般小說 兩岸翻譯風格差很大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com