作者:
chantk12 (CITL12)
2020-06-09 18:32:50請問有已經到手了的人嗎?翻譯品質如何?
電子書試看過感覺和大陸版本相比口語化了很多。
領教過颶光後,我實在不敢衝了,有人能分享一下嗎?
作者:
hwider (海裡的星辰)
2020-06-09 20:20:00同問,感謝
作者:
shkevin (Blay)
2020-06-09 22:53:00我個人覺得還行,至少沒有明顯到影響我閱讀不過我看書速度快,所以對於翻譯瑕疵比較不敏感...我看初版颶光三時,也頂多覺得有輕度的不順暢感如果對於翻譯品質很敏感的話,可能要等其他版友心得但我自己覺得前兩集閱讀體驗是蠻愉快的,和各位簡單分享
作者:
widec (☑30cm)
2020-06-10 10:10:00新譯者翻過破戰者不知跟周沛郁相比之下有沒有更好周沛郁很神奇 翻得不差 可是每次看他翻的書我都會讀到睡著
作者:
gladopo (glad)
2020-06-10 11:26:00一看完了,流暢,不會差
一二都看完了,個人覺得很流暢,但是二有幾個小錯字,和一個地方名子錯置
作者:
chantk12 (CITL12)
2020-06-10 17:05:00感謝,那我可以放心沖了
3..下個月吧終部曲:神聖狩獵(The Hallowed Hunt)7月即將上市!
作者:
hwider (海裡的星辰)
2020-06-13 08:18:00感謝!
原來是破戰者的譯者,我覺得破戰者是山德森書譯者群中翻最好的!(買來都還沒看也沒發現譯者是誰
作者:
chenali (ali)
2020-06-14 22:18:00只要比颶光3好的應該就阿彌陀佛了!
作者:
rickdom01 (rickdom01)
2020-06-14 22:39:00剛看完,翻得蠻流暢的,但把order翻成紀律軍我自己不大能接受
作者:
derainr (fitz)
2020-06-14 23:10:001很不錯
作者:
seabax (seabox)
2020-06-15 08:44:00作者:
alangb (Alan)
2020-06-17 09:21:00Order翻紀律軍不意外 譯者在破戰者就是這種風格了 我自己是還滿喜歡的啦XD
作者:
ooip (ooip)
2020-06-24 19:36:00看博客來發現終部曲:神聖狩獵的譯者和首部曲二部曲不一樣......不知道水準如何@@
作者:
hwider (海裡的星辰)
2020-06-25 19:46:00讀完第一本了,好看
作者:
chenali (ali)
2020-07-18 23:02:00第二部剛看完,最有印象的錯字就是戈朗變郭郎,忽然變武俠小說的感覺,哈哈