Re: [請益] 常春藤解析英語的其中一句句構

作者: tucson (tucson)   2019-04-11 19:32:31
以下是個人的想法,給你參考看看,若有錯誤歡迎大家討論。
rake in (Vi + 介) + the most (名詞片語當in的受詞) +
of any actress (介片當副詞表特定人群範圍內) + in 2013 (介片當副詞表時間
修飾rake in) + at US$33 million. (介片當副詞修飾rake in the most 說明金額
有多少)
中譯: 以3300萬的美金收入,位居2013年所有女演員的收入之冠。
※ 引述《Brenda0918 ()》之銘言:
: 如題,句子如下
: In fact, if earnings are considered to be the key measurement of success, then
: Jolie would be at the top of the list, raking in the most of any actress in
: 2013 at US$33 million.
: rake in 是指得到大量的...(通常為錢)
: the most 是副詞來修飾 raking in 呢?
: 還是名詞? 是指the most money? (money被省略掉)
: 先感謝各位指導~
作者: Brenda0918   2019-04-17 00:17:00
感謝您

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com