跟風每日一撩,結果太久沒碰英文,怎麼翻語氣怎麼怪
世界並非如你所見,但我對你的心意始終不變
The world around you is not what it seems.
However, my feeling to you would never change.
"心意"除了feeling有沒有其他更合適的單字可以做替換
"我對你的心意"介係詞要用to還是with(to念起來怪怪的,但with的意思好像沒到位)
卡住的是第二句,想請問有沒有更合適的翻譯
My feelings for you will never change.
作者:
kee32 (終於畢業了)
2018-07-23 12:54:00i can feel my love for you growing stronger everyday
不懂這句話的邏輯,然而是轉折,但前後兩句並不對立啊。英文用however感覺很乖看不懂。
作者:
EVASUKA (若獅子)
2018-07-23 14:19:00My heart will go on XD
作者:
yhli817 (Moneypenny)
2018-07-23 14:30:00Nothing’s gonna change my love for you XD
這兩句話沒啥關聯...如果第一句是世界隨時都在變動之類的 用however接續才合理 不然語意真的怪怪的
作者: luyun 2018-07-25 11:08:00
7樓 XDDD