[請益] 幾句中翻英求指點

作者: poolongkong (普攏貢)   2016-07-09 15:26:51
以下幾句是最近跟外國朋友聊天想說的
但無奈英文程度不佳
最後都草草帶過
(( 這樣子聊天好挫折阿... Orz
1. 這個營隊是舉辦給誰(參加)的?
我的翻譯:whom the camp was held for?
其他朋友的翻譯:To whom the camp held for?
我後來改成:Was the camp held for children?
問題:請指點我文法的問題
2. 這個遊戲現在只在日本、紐西蘭和澳洲發行。(Pokemon GO)
我的翻譯:This game just distributes in Japan, New Zealand and Australia now。
問題:雖然對方看得懂,但還是想問一下,遊戲"發行"是不是用"distribute",
   有想過會不會是"publish"或是"release",
麻煩版友指點了!!!
題外話:真的好想趕快玩Pokemom GO啊...
作者: motas (motas)   2016-07-09 21:05:00
publish, distribute跟release是三個不同的概念
作者: vincentman (Vincent)   2016-07-09 22:32:00
1. Whom was the camp held for?2. This game is just launched in Japan...
作者: PPmYeah (寂寞雪山隧道)   2016-07-16 02:21:00
be only available...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com