[請益] 食譜

作者: danny901203 (Danny)   2016-03-16 22:06:32
Plum Fried Rice
You need to prepare these ingredients
two eggs,one scallion, five plums, over cooked-rice(隔夜飯)→it has to be cold
1.Make the scrambled egg and dish it in the bowl
2.Dry white scallion
3.Put the rice in the pot
4.Put the scrambled egg in the pot
5.Flavor some salt and put plums in the pot
6.Drop some green scallion to decorate the fried rice
7.finish
請各位幫我看一下單字或文法有沒有什麼問題,或是有更好的用法!
謝謝!
作者: dunchee (---)   2016-03-16 23:24:00
你執著翻"隔夜飯"的目的是什麼? 你這食譜是給誰看的?比如對象是美國人,那麼rice只是個side dish(角色就像是一盤菜,可以單獨吃),且一般不會只煮白米,會加料(因為光吃"白米"沒味道,無法下嚥)。就算你的"煮好的白米要(至少)擺放一整夜(約八個小時以上)"確實正確翻譯好了,那麼美國人只能以「字面意思」理解,換句話說-->"啥?為了做這炒飯,我得預先一天煮好白米飯,「不去吃它」,然後隔天才能煮炒飯??" 另外就是米飯真的擺了一夜/隔天用,這米飯當然是"cold",這時候另外強調"... has to becold"根本多餘(難道擺了一夜/一天的米飯(一般也是放冰箱)會突然自己發熱 / 仍然是溫熱的?)如果你的目的是為了要寫的和英語母語的人一樣(他們讀起來會覺得自然/通順),那麼Google(下行直接copy&paste)recipe "fried rice"很多英文母語的人寫的食譜,你可以"抄"你要的部份不是給母語的人看的話,那麼隨意
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2016-03-17 00:36:00
用 leftover rice 就行 雖然字義不是隔夜啦但相對於 freshly cooked rice 是 okay的 尤其許多吃Chinese takeout的飯是分開裝 常會有剩下

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com