Re: [假設] 手語有可能成為世界語言嗎

作者: loser1 (拍嘎爪得白醬)   2023-03-30 17:55:43
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: 我認為可能照日本時代外來語的邏輯
: 滑鼠 = 冒死
: 螢幕 = 摸你塔
: 鍵盤 = ㄎ一蔔
: 會比較好一點
日文很可怕
個人電腦 = Personal Computer = 怕魯索那魯卡ㄆ優踏 = 怕所空
照這樣發展下去,很多日文字只能硬記,連外來語的語源都聽不出來,
然後日本人看到滿山遍野的片假名連擊,他們也是很害怕的
就像我們看到整篇用萬葉假名寫的日文文章一樣,分開來每個字都認識
連起來寫什麼意思沒人看得懂
韓文就更可怕了,那個字母拿來拼什麼語言都可以拼成方塊字
我十五年前去韓國天天坐電車坐到可以把韓文字母看懂,然後就看到一個
站名叫◎◎團地, 前面那兩陀念出來是 Digital
細思極恐。
作者: cht12341234 (55688)   2023-03-30 18:28:00
中文的翻譯跟轉換真是完美,符合信雅達我是非常反對日本的外來語模式,根本是智障沒文化同樣是外來語,博裡璽天德,或是皇太極,很明顯就是比較好的外來語轉換
作者: loser1 (拍嘎爪得白醬)   2023-03-30 18:52:00
我們在講台語時就直接把閩南語日語北京普通話等混著用
作者: yakumobat (小蝙蝠)   2023-03-30 19:23:00
但是音譯比較簡單啊,要搞信達雅是要時間和人力的
作者: saltlake (SaltLake)   2023-03-30 19:24:00
是啊,音譯的當下很簡單。樓上試看看把一篇英文文章全部用中文字當音符音譯之後有多南閱讀
作者: yakumobat (小蝙蝠)   2023-03-31 00:01:00
還好啦,就像讀對岸的大學課本,一堆藥物都用音譯多看幾次也會通
作者: unclefucka (冰不汁醬,醬不汁冰,難吃!)   2023-04-02 10:43:00
是孔(避+yu)塔,不是卡ㄆ優塔唷
作者: castlewind (城中之風)   2023-04-02 14:27:00
啪搜空控pu塔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com