Re: [討論] 馬太福音的原文是希臘文還是亞蘭文

作者: pinjose (jose)   2017-07-21 18:50:58
※ 引述《aun5780 (夢境)》之銘言:
: 天主教的聖經學者很堅持馬太福音的原文是亞蘭文
: 是後來翻成希臘文的
: 即使考古目前沒有挖出任何亞蘭文的馬太福音
: 但天主教的官方說法是馬太福音的原文就是亞蘭文
: 為什麼要這麼做呢
: 因為可以用來取消希臘文本的修辭意義
: 例如昨天所述
: 彼得 希臘文編號G4074 陽性
: 磐石 希臘文編號G4073 陰性
: 但如果是亞蘭文
: 彼得 = 磐石
: 彼得 = 磐石 = 教宗
: 彼得 = 磐石 = 教宗 = 絕對無誤
: 儘管邏輯上可能有爭議
: 但亞蘭文文法上彼得 = 磐石是沒有問題的
: 而剛好這經文只出現在馬太福音
: 所以只要證明馬太福音是亞蘭文寫的
: 那麼天主教的彼得教宗
: 教宗無誤
: 可能就有聖經明顯的經文來支持
: 再一次我們知道希臘文可以解決很多問題
: 讓打開我們常用的希臘文聖經查詢網站
: 不過這次我希望你一次開兩個
: http://biblewebapp.com/reader/
: 第一個輸入
: Matthew 6:24
: 第二個輸入
: Luke 16:13
: 有發現希臘文的用字遣詞幾乎相同嗎
: 再來看另外一處經文
: 第一個輸入
: Matthew 7:7-8
: 第二個輸入
: Luke 11:9-10
: 有發現馬太抄路加
: 或路加抄馬太
: 或他們一起抄某個考古還沒出土的文獻嗎
: 如果馬太福音的原文是亞蘭文
: 那怎麼翻成希臘文後可以整句整句的跟路加福音相同呢?
: 可見馬太福音的作者(不一定是馬太喔)
: 他當初就是整句希臘文照抄的
: (也有可能是路加抄他 但路加抄的時候就是希臘文不就代表?)
: 他寫的時候就是用希臘文書寫
: 會整句希臘文照抄的文章
: 前後文也都是希臘文吧
其實這樣有點被套進去了
這樣變成只要證明主當時是說亞蘭文
彼得就是教皇
事實上,這邊磯法應該可能是亞蘭文
於是領他到耶穌那裏。耶穌看著他說,你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。(磯法繙出
來,就是彼得。) 約翰福音 1:42
不過話說回來
彼得自己在彼前2:4,2:5表明
來到神面前就變化成活石
基督是活石,我們也成為活石
用字會一樣,但還是有差別
也許是出於神的智慧借希臘文
展現出不同
不論如何
使徒已經用書信清楚陳明
教會與基督的關係(以弗所書最深)
也未曾在書信看到高舉彼得
而彼得也給我們成為好榜樣
在於西門(泥巴)如何被主變化成彼得(石)
如果兩邊延伸討論
不妨討論如果彼得是磐石
主這邊用意是什麼?
如果磐石是基督的啟示
在我們身上實際怎麼發生作用
磐石是基督這點大家很可以理解
也是基督的啟示就比較微妙
作者: aun5780 (夢境)   2017-07-21 18:53:00
說的沒錯但基於聖經一字一句都沒有問題的立場如果原文的意思是彼得就是磐石那我也不可能提出相反的意見當然對照其他書信會知道基督自己才是教會的磐石
作者: neohippie (米國聖光肥魯八嘎囧)   2017-07-21 23:28:00
推一下
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2017-07-21 23:33:00
同樣讀聖經 產生不同的意見可多著呢(遠目

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com