Re: [討論] 耶穌三次問彼得,你愛我嗎?不同的愛?

作者: theologe (表達你我的信仰~)   2016-05-27 11:24:04
以下引文參開眼大提供的連結:
http://goo.gl/KBDWW2
: 那麼,結論到底是甚麼?究竟這裡有兩種不一樣的愛嗎?
: 彼得是因為無法以神聖的愛愛主而憂愁嗎?
: 以下是我的見解,你不需要同意。
:
: 1.如上面分析,這兩個希臘「愛」字常常可以交換使用。
: 2.如果我們假設耶穌和彼得的對話用的是亞蘭文,
: 亞蘭文並沒有兩個不同的字來表達兩種不同的愛,
: 所以這是約翰用希臘文記載這個對話時才出現的issue,
: 原本的對話沒有這種問題。
: 3.我們還當注意約翰如何經常交換使用不同的希臘字。
: 在這段對話中,他交換使用「餧養」(basko) 與「牧養」(poimaino),
: 「小羊」(arnion) 與「羊」(probaton),「知道」用了 oida 與
: ginosko 兩個不同字。但是他使用這些不同的字都看不出是要強調甚麼不同。
: 似乎交換使用不同的字是約翰的寫作風格。
:
: 最大的誡命是「盡心、盡性、盡意、盡力愛主你的神」,
: 我們當用理性的愛愛主,也當用情感的愛愛主,
: 我們不需高抬理性而貶抑情感。主耶穌向彼得挑戰這條最大的誡命,
: 我認為重點是放在「愛主」,而不是放在哪一種愛。
: 至於彼得為甚麼憂愁,如果主今天一再向你挑戰這條最大的誡命,
: 而你想到你曾如何大大對不起主,你會不憂愁嗎?
我們討論的論題:A.到底agape跟philia有沒有差?B.差在哪裡?
他結論後兩點就只是「提問」或是延伸思考,不影響我們討論的論題。
第一點是需要證明的,
那作者的證明就是:神聖、理性、意志、感性等概念套入agape跟philia裡面,
然後去反駁沒有這些差別,故兩個概念沒有差別或可以代換;
跟以上標黃字處一起看也可看出作者的重點所在。
那我之前推文寫一堆就是在批駁這些概念根本與新約時代沒有關係,
這些都是後世,特別是經院哲學之後才成熟發展的概念,
所以新約作者或者耶穌、彼得,都不可能拿這些後世的概念去討論,
或注入使用的字、詞、概念中。
故那篇作者整篇的立論基礎就失去了。
所以我推文寫一堆就是在講這件事情,開眼大卻當作我"和本篇沒有交集"?
請開眼大再斟酌。
※ 引述《openeyes222 (睜大眼看)》之銘言:
: http://www.chioulaoshi.org/EXG/exercise_jn21.html
: 縮址
: http://goo.gl/KBDWW2
: 請直接看連結.
: 心得:
: 我想這篇文章應是學生的練習題.
: 而這篇作者應是位教師.
: 重點在於文章下半部,請不要斷章取義討論上半部.
: 也請討論作者的觀點是否符合現實或有錯誤,
: 而不要一直repeat你自己的看法,而和本篇沒有交集.
: 有關第二點結論,作者假設耶穌和彼得的對話用的是亞蘭文,
: 我想這點論述的理由有非常高的可能性,
: 耶穌和彼得的對話,應該不會是用希臘文.
: 如果對話不是用希臘文,很多學者在這希臘文裡的論述都可以丟了.
: 文中提到agape與philia交換使用的作者,有約翰福音和路加福音,
: 我想這應該是不同的作者吧!
: 在約廿一15-17經文中,如愛是不同的意思,
: 那裡面「餧養」,「牧養」,「小羊」,「羊」,「知道」,
: 這應該可以掰出不少的定義版本出來.
: 在約廿一15-17經文中,agape和philia就是同義,
: 何況彼得是回答了,是的肯定字.
: 有些論述需要自己去分辯,而不是人云亦云.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com