[閒聊] 蓋世太保是個好翻譯嗎?

作者: f22313467 (軍曹)   2024-03-15 21:46:10
最近在看JOJO第二部,
因為修特羅海姆的關係,就去研究了一下二戰德軍,
然後突然查到了蓋世太保這個名詞,
蓋世太保原意是納粹的秘密警察,原文是Gastapo,
除了意譯上形容秘密警察的無法無天,也同時帶到了音譯,
想問這算是很好的翻譯嗎?
作者: npc776 (二次元居民)   2023-03-15 21:46:00
這可能是中文歷史上最好的一個翻譯
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2024-03-15 21:47:00
俱樂部也算
作者: wayneshih (漂流虛海的雁太保)   2024-03-15 21:47:00
我覺得超級神的翻譯
作者: sistar5566 (姐妹5566)   2024-03-15 21:48:00
鴿屍塔鮑
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2024-03-15 21:48:00
下一個大概就是埃及艷后了
作者: chewie (北極熊)   2024-03-15 21:50:00
算是很經典了
作者: ASAKU581 (龜蛋)   2024-03-15 21:50:00
俱樂部是日本先翻成日文的,中文把日文漢字拿來用
作者: icrticrt1682 (30)   2024-03-15 21:52:00
不是好翻譯,是神翻譯
作者: The4sakenOne (透明人間)   2024-03-15 21:53:00
最經典的翻譯之一了,音義都顧及到了
作者: AirO0264400 (AirO)   2024-03-15 21:58:00
完美
作者: sherlockscu (是夏洛克不是宅洛克)   2024-03-15 21:58:00
音義都顧到了 做為專有名詞很好很有識別度
作者: aerysky   2024-03-15 21:58:00
神翻譯
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2024-03-15 21:59:00
可以載入史冊當教科書級的
作者: koty6069 (問號問號)   2024-03-15 22:00:00
超神
作者: ging1995 (Shun)   2024-03-15 22:01:00
神翻譯
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-03-15 22:02:00
確實滿屌的
作者: wchew5 (回眸一笑百妹生)   2024-03-15 22:05:00
完美
作者: z0   2024-03-15 22:06:00
算 信達雅都有 很直觀
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2024-03-15 22:06:00
我覺得第一名是可口可樂 第二名就這個了
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2024-03-15 22:06:00
何止好 根本是史上最神
作者: david10ne (大胃汪汪)   2024-03-15 22:07:00
目前最神的
作者: butten986 (白色的惡魔)   2024-03-15 22:08:00
完全能體會到用字的無法無天感
作者: HanzJunction (漢子)   2024-03-15 22:08:00
杰士塔威
作者: ataky (七元)   2024-03-15 22:12:00
史上最神翻譯吧 把那個年代的威壓感表露無遺
作者: ayuhb (ayuhb)   2024-03-15 22:13:00
夠煞氣
作者: etvalen (eclipse)   2024-03-15 22:13:00
不是神,是神中神
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 22:21:00
能夠一拼的只有楓丹白露
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2024-03-15 22:21:00
超神的反應翻譯
作者: akway (生活就是要快樂)   2024-03-15 22:22:00
都變成教科書了
作者: popteamepic (poputepipiku)   2024-03-15 22:23:00
超屌
作者: Ruhb1234 (水底撈月)   2024-03-15 22:29:00
沙皇(tsar) 也算翻得不錯的
作者: Mipan5566 (RisEc)   2024-03-15 22:29:00
很強
作者: sikadear (two.o.clock)   2024-03-15 22:32:00
國中第一次讀到這名詞配合老師解釋真的很神
作者: poz93 (jaien)   2024-03-15 22:33:00
我以前小時候都以為蓋世太保 是作威作福的地方富二代或官二代只到只到歷史才知道是指納粹時期的秘密警察 但做的事和小時候只看名字想的一樣
作者: acsre (阿白)   2024-03-15 22:35:00
很神 我覺得類似等級的翻譯詞還有羅曼蒂克 流明 基因
作者: zxcz1471 (gotohell)   2024-03-15 22:36:00
太保本身就有品行不端的少年意思 剛好可以用在音譯轉意
作者: GordonJordan (戈燈喬燈)   2024-03-15 22:37:00
雷霸龍·詹姆斯
作者: zxcz1471 (gotohell)   2024-03-15 22:37:00
意可以想像的到這名詞璇外之音打錯 弦外之音...
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 22:38:00
太保還是古官職 也符合秘密警察的官方地位
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2024-03-15 22:39:00
太保也是古官職,負責監護儲君
作者: knok (諾克)   2024-03-15 22:41:00
不是 是神翻譯
作者: bear26 (熊二六)   2024-03-15 22:49:00
羅曼蒂克不是好翻譯 是習慣而已基因就不錯和製漢字當時好幾個都很神
作者: Kevin980800 (魯蛇學專家)   2024-03-15 22:59:00
作者: kimicino (kimicino)   2024-03-15 23:01:00
完美
作者: ymcaboy (水城)   2024-03-15 23:05:00
最神翻譯
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2024-03-15 23:06:00
神翻譯
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-03-15 23:07:00
名人堂等級的神翻譯
作者: AndyMAX (微)   2024-03-15 23:08:00
例子很多 像翡冷翠 民初的翻譯都是由文豪/中文系推動 文辭量不是後來外文系能比的
作者: tigerface (乾巧)   2024-03-15 23:08:00
惡棍特工裡面就有演出蓋世太保那種囂張恐怖的樣子
作者: E24056823 (RAINFAULT)   2024-03-15 23:11:00
這翻譯不是挺奇怪的 太保本來是個榮譽官位怎麼變成貶抑用詞了?
作者: AndyMAX (微)   2024-03-15 23:11:00
不過拿徐志摩的翻譯跟三流翻譯比 是不是太侮辱他
作者: ThreeNG   2024-03-15 23:13:00
神翻譯
作者: info1994 (凹嗚~)   2024-03-15 23:14:00
蓋世太保難道在德國當時不是很榮譽的身份嗎?
作者: opengaydoor (開甲門)   2024-03-15 23:18:00
這個太神 音譯意譯都到位了
作者: StNeverRush (circlehuang)   2024-03-15 23:18:00
你會拿教科書出來問大家好不好嗎
作者: opengaydoor (開甲門)   2024-03-15 23:19:00
小太保也有小流氓的意思
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 23:19:00
很榮譽就直接掛黨衛隊就好啦 就一個專門幹髒事的
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 23:20:00
太保是怎麼演變成形容流氓用的詞就要另外考據了...
作者: Gjerry   2024-03-15 23:28:00
絕對是神翻譯
作者: rdg1231   2024-03-15 23:30:00
神翻譯+1
作者: jay920314 (Jay_9696)   2024-03-15 23:31:00
the信雅達
作者: spfy (spfy)   2024-03-15 23:41:00
一種說法是"太保"在蓋世太保這翻譯詞出現之前 還不是現代"太保"的意思 所以沒有這麼神 但我覺得如果是"太保"的意思後來才轉變而讓這個詞彙變的更符合 那也很神不是嗎...
作者: gpxman77 (雞絲涼麵Miss無敵 006980)   2024-03-15 23:57:00
連元首都稱讚的翻譯
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-03-16 00:06:00
音譯意譯一次到位而且幾乎不會跟其他名次產生誤區
作者: tsaodin0220 (跪求大神頂著我)   2024-03-16 00:14:00
神中神
作者: bluejark (藍夾克)   2024-03-16 00:15:00
信雅達全有 極神
作者: chloeslover   2024-03-16 00:17:00
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2024-03-16 00:19:00
大概是翻譯名稱中的GOTY的程度不對,是GOTA
作者: ray6031515 (RAY#13)   2024-03-16 00:23:00
超神
作者: linliu0624 (kawa)   2024-03-16 00:27:00
醉最神
作者: windydancer (重新做人)   2024-03-16 00:37:00
完美符合音和意,神翻譯
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2024-03-16 00:52:00
但說實在的,當初歷史念到反而覺得突兀,嚴肅的課本裡冷不防搞笑的感覺當初老師沒解釋音譯來由,覺得突然把這群人形容這麼丘是怎樣?
作者: zxcz1471 (gotohell)   2024-03-16 00:59:00
估狗最早太保非官職典故紀錄是從明代的書"初刻拍案驚奇是指素行不良的人所以太保非官職這也近代用語 至少明代就有紀錄了也非近代用語
作者: bluejark (藍夾克)   2024-03-16 01:15:00
神的地方就是正面與負面的意思在這裡都符合了
作者: bruce900120 (Chroype)   2024-03-16 02:02:00
腥羶色/羶色腥(sensational)
作者: anal5566 (菊花五六)   2024-03-16 02:12:00
懶趴 沾屎才是
作者: roxas (旁白)   2024-03-16 02:47:00
這個是神翻譯==
作者: MichaelRedd   2024-03-16 03:08:00
神級翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com