[閒聊] 妙麗是個好翻譯嗎?

作者: smallplug (廢到笑)   2024-03-15 21:37:18
眾所皆知,霍格華茲三人眾,哈利、榮恩,還有妙麗
哈利和榮恩沒啥大問題,音譯起來也差不多
可偏偏我們第一女主,妙麗‧格蘭傑
英文明明是 Hermione Granger
格蘭傑沒問題,但那個 Hermione 到底怎麼翻成妙麗的?
雖然Hermione這個詞用英文也不好發音,羅琳甚至在第四集特地介紹正確唸法
但是Her-開頭的詞怎麼到了中文變成miao開頭
完全搞不懂阿~~這還是女主角阿
難道這樣會比較好推廣嗎?
妙麗算是好的翻譯嗎?
作者: Mareeta (尋找新樂章)   2024-03-15 21:38:00
反正先+10分
作者: infoman (路哲)   2024-03-15 21:39:00
作者: nh60211as   2024-03-15 21:40:00
給小朋友看的好記
作者: BOARAY (RAY)   2024-03-15 21:40:00
再怎麼爛都有跩哥馬糞幫忙墊底
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2024-03-15 21:41:00
但妙麗真的比赫敏好聽,就跟雨筑一樣一聽就很正雖然我知道書中妙麗其實並不算漂亮
作者: Ttei (T太)   2024-03-15 21:42:00
就有種很聰明的感覺
作者: kodo555 (kodo)   2024-03-15 21:43:00
神翻譯
作者: star12614 (Saki)   2024-03-15 21:44:00
直翻變哈瑪麗 什麼鬼:p
作者: sistar5566 (姐妹5566)   2024-03-15 21:47:00
賀瑪麗 黑人風
作者: marktak (天祁)   2024-03-15 21:49:00
難道用法文會好發音
作者: shirleyEchi (雪米菓)   2024-03-15 21:51:00
音節比較少 好記住吧
作者: cenasbro (cenasbro)   2024-03-15 22:00:00
我是覺得赫敏比較好聽啦 妙麗一直讓我聯想到洗衣精
作者: a122771723 (小笨龍)   2024-03-15 22:01:00
形象塑造很快 赫敏還要想是男是女
作者: CaTom (Tom)   2024-03-15 22:08:00
英文讀法是Her(暗示是女生)-my(邁)-o(呃)-nee(逆) 中譯直接取後面讀音邁呃逆念快一點變妙麗又剛好有女性形象 音+意都翻譯到了真是博大精深 (別瞎掰了好嗎
作者: hcju (On Green Dolphin Street)   2024-03-15 22:16:00
苗栗格蘭傑
作者: kissung (天堂鴉)   2024-03-15 22:23:00
鶴唳雞群—格藍潔
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2024-03-15 22:39:00
赫敏歐尼
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 22:44:00
好賣力。阿薑
作者: Yatagarasu (Yata)   2024-03-16 01:14:00
當時定位是童書是適合的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com