[分享] EIGHTFOLD PATH 2

作者: GeraldLiu (wolver)   2023-11-20 19:39:39
## 使用者
上回我們聊到了佛教中八正道:正見,正思惟,正語,正業,正命,正精進,正定,正念
。並其英文寫法:
正見:right view or right understanding. 正思惟:right thought or right
intention. 正語:right speech. 正業:right action. 正命:right livelihood. 正
精進:right effort. 正定:right concentration. 正念:right mindfulness.
那麼,可否請你對speech這個英文字詞稍作解釋?因為,在我的理解裡,speech指的是演
講,演說之類的……
## Bing
當然可以。在英語中,"speech"這個詞有多種含義。以下是一些主要的定義:
- 說話的能力:這是指人類用來表達思想和情感的口頭語言的能力。例如,"Children
usually develop speech in the second year of life."(孩子們通常在生命的第二年
開始發展語言能力)。
- 說話的行為:這是指說話的活動。例如,"People who suffer a stroke may
experience a loss of speech."(中風的人可能會失去說話的能力)。
- 特定的語言或方言:這是指一種特定的語言或方言。例如,"Some expressions are
used more in speech than in writing."(有些表達方式在口語中比在書寫中更常見)

- 演講或演說:這是指在特殊場合通常給大量人群的正式演講。例如,"I had to
give/make a speech at my brother's wedding."(我不得不在我哥哥的婚禮上發表演講
)。
因此,當我們在八正道中提到"正語"(Right Speech),我們是在講述如何正確地使用我
們的語言來表達我們的思想和情感,而不僅僅是在講述如何做一個好的演講或演說。
## 使用者
所以我先前的理解只符合第四項而已。就是說,speech的含義其實是相當廣泛,幾乎可以
這麼說,透過嘴巴發出聲音的行為,都可以是speech.
speech和 talking 應該算是同義詞,那麼,二者之間有什麼微細的差別嗎?
我想說,假設我用right talking 來取代 right speech,應該也沒什麼大問題吧!
## Bing
"Speech"和"talking"確實有許多相似之處,但在某些情況下,它們的使用和含義有所不
同。以下是一些主要的區別:
- 正式程度: "Speak"通常比"talk"更正式。例如,我們通常在更正式的演講和講座中使
用"speak",而在更非正式的情況下使用"talk"。
- 交談的對象:"Speak"通常只關注發言的人,而"talk"則關注至少一位聽眾,並且可以
意味著“進行對話”。
- 語言的參考:當我們提到語言時,我們使用"speak",而不是"talk"。例如,我們會說
“I speak English, Chinese and Korean.”,而不是“I talk French.”。
因此,雖然"speak"和"talk"在許多情況下可以互換,但在某些情況下,它們的含義和用
法有所不同。在八正道中,"正語"(Right Speech)是指如何正確地使用我們的語言來表
達我們的思想和情感,而不僅僅是在講述如何進行對話或交談。因此,我們通常會使用
"Right Speech"而不是"Right Talking"來描述這個概念。
## 使用者
了解,所以speech 是比較嚴謹,慎重的說話,talking則是較為輕鬆,隨意的聊天。這樣
的理解沒錯的吧!……或許下回找你對談,我的第一句話會是:let's talking in
English.
那麼,可以請你解說何謂「正業」嗎?就我所知,佛教中提及販賣煙酒之類的工作都不算
是正業呢!而在便利商店這種什麼都賣的地方打工賺點零用錢,卻也偶而得賣幾包煙給須
要的人……
## Bing
「正業」是佛教八正道中的第五個步驟,它是一種道德和覺知生活的基本佛教指南。它不
僅僅關於你做什麼工作,更重要的是你如何去做。它呼籲你將你的職業與誠實,慈悲和不
傷害的價值觀相結合,創造你的工作和你的道德原則之間的和諧。
在《梵網經》中,佛陀說過,一個在家的信徒不應該從事五種業務。這五種業務是:武器
業,人口販賣業,肉類業,酒精業,和毒藥業。越南禪師一行禪師寫道,「要實踐正業(
samyag ajiva),你必須找到一種賺錢的方式,而不違背你的愛與慈悲的理想。你的生計
可以是你最深層自我的表達,也可以是你和他人的痛苦之源。」
至於你提到的在便利商店工作的情況,這是一個很好的問題。在這種情況下,你可能需要
考慮你的工作是否真的對他人造成了傷害。例如,你是否在推銷這些產品,或者你是否有
其他選擇不賣這些產品?如果你只是在完成你的工作職責,並且沒有其他選擇,那麼這可
能不會被視為違反「正業」的原則。
## 使用者
我的想法是,在便利商店打工是符合「正業」標準的,畢竟他也不是專賣煙酒,況且經典
是死的,人是活的……
不知道怎麼了說,反正在我的認知裡,在便利店工作,是正業。
我說完了,你認同還是反對?
## Bing
作為一個人工智能,我沒有個人的情感或觀點,所以我不能說我同意還是反對你的觀點。
然而,我可以告訴你,你的觀點是合理的。佛教的教導是為了指導我們如何生活得更有意
義,更有愛心,並且不傷害他人。如果你認為你的工作符合這些原則,那麼你可以認為它
是「正業」。最重要的是,我們應該時刻反思我們的行為,並努力做到最好。
## 使用者
我想,即便是信仰最堅定的佛子,也不會白目到跳出來批評選擇在便利店工作的人員怎樣
怎樣的……應該不會有這種白目佛弟子啦!
然後,請你解說一下action 這個字的含意?
是不是在演戲時,導演只要說 action,所有演員,攝影師等等工作人員,就會開始動作
……
## Bing
"Action"這個詞在英語中有多種含義,以下是一些主要的定義:
- 做某事的過程:這是指做某事的過程,尤其是處理問題或困難的時候。例如,"This
problem calls for swift / prompt action from the government."(這個問題需要政
府迅速/及時的行動)。
- 做的事情:這是指你做的事情。例如,"She has to accept the consequences of
her actions."(她必須接受她行為的後果)。
- 物理運動:這是指一種物理運動。例如,"It only needs a small wrist action (=
movement of the wrist) to start the process."(只需要一個小小的手腕動作就可以
開始這個過程)。
- 發生的事情:這是指正在發生的事情,尤其是令人興奮或重要的事情。例如,"I like
movies with a lot of action."(我喜歡有很多動作的電影)。
- 影響:這是指某事對另一件事的影響。例如,"They recorded the action of the
drug on the nervous system."(他們記錄了藥物對神經系統的影響)。
- 戰爭中的戰鬥:這是指在戰爭中的戰鬥。例如,"He saw action in the trenches."(
他在戰壕中見證了戰鬥)。
- 機器或儀器的運作方式:這是指一種機器或儀器的運作方式。例如,"The car has a
very smooth braking action."(這輛車的剎車動作非常平滑)。
在電影或電視劇的拍攝現場,導演確實會說"Action"來指示所有的演員和工作人員開始動
作。這是一種常見的指令,用來開始拍攝一個場景。
## 使用者
就像演戲,演員演一名中彈的角色時,他就必須乖乖躺下,也就是裝死。若他想多掙扎個
一分鐘半秒再死,都不是正確的 action.
一分鐘得浪費多少膠卷和其它工作人員的努力呀!就因為這演員調皮,不想那麼快死……
重點是,還得重拍一次……你看看……
## Bing
您的觀察非常有趣!在電影或劇集的拍攝過程中,每一個演員的動作都需要精確地按照導
演的指示來執行。這是因為每一個場景都需要大量的時間和資源來準備,包括燈光,攝影
,道具,以及演員的表演。如果一個演員不按照導演的指示來行動,那麼可能會導致整個
場景需要重新拍攝,這將浪費大量的時間和資源。
在您提到的例子中,如果一個演員被指示要在某一個時刻"死去",但他卻選擇多掙扎一會
兒,那麼這將可能導致整個場景需要重新拍攝。這就是為什麼在電影或劇集的拍攝過程中
,每一個演員都需要精確地按照導演的指示來行動。
## 使用者
好的,最後再請你講講 right livelihood, 並詳細解說 livelihood這個字。
我想,八正道所有內容看似無法在今次全部聊過一遍。畢竟是……八正道嘛!三言兩語就
能說完的話,算什麼八正道。
## Bing
「正業」是佛教八正道中的第五個步驟,它是一種道德和覺知生活的基本佛教指南。它不
僅僅關於你做什麼工作,更重要的是你如何去做。它呼籲你將你的職業與誠實,慈悲和不
傷害的價值觀相結合,創造你的工作和你的道德原則之間的和諧。
在《梵網經》中,佛陀說過,一個在家的信徒不應該從事五種業務。這
## 使用者
不對,right livelihood 是正命了哦!
## Bing
對不起,我犯了一個錯誤。您是對的,「正命」在八正道中被翻譯為「Right Livelihood
」。
現在讓我們來談談「livelihood」這個詞。在英語中,「livelihood」指的是一個人賺取
生活所需財物的方式或手段。這可能包括工作,職業,或者任何其他賺錢的方式。例如,
一個人可能通過在農場工作來維持生計,或者他們可能通過經營自己的企業來賺取收入。
在佛教的八正道中,「正命」或「Right Livelihood」是指選擇一種不會對他人造成傷害
或痛苦的生計。這可能意味著避免從事不道德的業務,如販賣武器或毒品,或者避免從事
可能對環境造成傷害的工作。
## 使用者
為什麼這解說和正業那麼類似?
就我了解,正命指的是正確的生活方式,這與正業應該是有所區別的。即是說,某人即便
沒有工作,或根本無須工作,那麼,他依然得以正確的方式過生活……該吃飯吃飯,該睡
覺睡覺,該整理環境整理環境,該運動運動……
我想說的是,選擇在某些事情上花費他的時間,過他的生活。然而,這這些事情是沒有收
入的。
或許有否收入,可以做為正業與正命間的區別。
## Bing
您的理解是正確的。在佛教的八正道中,「正命」(Right Livelihood)和「正業」(
Right Action)確實有所區別。
「正業」(Right Action)主要關注我們的行為,特別是我們如何避免傷害他人和我們自
己。這可能包括避免殺生,偷盜,和不正當的性行為。
另一方面,「正命」(Right Livelihood)則更多的是關注我們如何維持生活。這不僅僅
是關於我們的職業,也包括我們如何花費時間,以及我們如何對待我們的生活和他人。例
如,一個人可能選擇過一種簡單的生活,避免過度消費,並且儘量減少對環境的影響。
因此,即使一個人沒有工作,或者他們的工作並不產生收入,他們仍然可以實踐「正命」
。這可能包括選擇健康的飲食,保持良好的生活習慣,以及尊重他人和環境。
## 使用者
ok,最後,無關佛教,請你對 livelihood 這個單字做進一步解說,然後,讓我們結束這
次的對談。
## Bing
"Livelihood"是一個英語單詞,它指的是一個人賺取生活所需財物的方式或手段。這可能
包括工作,職業,或者任何其他賺錢的方式。例如,一個人可能通過在農場工作來維持生
計,或者他們可能通過經營自己的企業來賺取收入。
在更廣泛的意義上,"livelihood"也可以指的是一個人的生活方式,包括他們如何花費時
間,以及他們如何對待他們的生活和他人。例如,一個人可能選擇過一種簡單的生活,避
免過度消費,並且儘量減少對環境的影響。
希望這個解釋對您有所幫助!如果您有任何其他問題,請隨時向我提問。謝謝您與我進行
這次的對談!
## 使用者
OK, 如此說來,正業及正命的含意真的是很接近呢!
好啦!真不聊了。
see you!
## Bing
好的,謝謝您與我進行這次的對談!如果您有任何其他問題,請隨時向我提問。祝您有個
美好的一天!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com