Re: [專欄] 撿到軟柿子 咬了變大棒子

作者: attdave (用盡一生的愛)   2013-11-22 11:23:16
※ 引述《zzyyxx77 (中華台北巨砲-陳金鋒)》之銘言:
: 【李祖杰】
: 呂明賜說,小久保裕紀領軍的東洋武士,日本可以組三隊,易言之,業餘好手及外籍球員
: 不算,NPB前25趴純本土菁英任意混編後,要把並未精銳盡出的台灣給打趴,似沒啥難度
: …
翻譯:呂明賜說:日本要打爆台灣 很簡單
: 亞洲巨砲輩份高,由他先訓話,提示完警語後,換中生代國手林哲瑄和蔣智賢接腔:呂總
: 所言甚是!就我們旅外經驗觀察,像澳洲這種等級的球隊…嗯,因為美國那邊的技術水平
: 與競爭強度,都比日本高嘛,層次在咱之上的百分比,絕對略勝一籌,所以…30趴是蠻合
: 理的推估,也就是說,台灣整體投打戰力,連應付2A都有點吃力,這還是在有洋將助威的
: 情形下喔…以棒打土獅奧客為例,陣中即有吾等舊識,實力平凡無奇,可統一不是輸了?
: 以上,報告完畢!
翻譯:林哲瑄和蔣智賢說:旅美就是強 澳洲打贏很正常
: Mitch Dening,和蔣林同齡,也是他倆效命波士頓2A海狗隊時的同袍,但屬板凳替補型,
: 非天天出賽潛力股,遇雙重賽或主將受傷,先發可能性才大增…他也比林蔣更早脫離
: Bosox系統,因milb官網顯示,此君於11年季後,即與大小聯盟脫鉤…
: 不知蔣林和正牌澳洲佬Dening私交如何,有無盡地主之誼,趁他訪台之便敘舊話家常?一
: 般來說應該是會,因為有朋自遠方來不亦樂乎,更何況,棒球本來就是男子漢運動,不講
: 「義氣」(此乃假球文化得以生根諸多心理面之一)者,幾希?
翻譯:這段沒重點 所以他下一句就講了 "這些都不是重點"
: 這些都不是重點,不過因有聽網路轉播,林蔣的比賽跟得夠緊,早知有這號人物,才稍微
: 提一下…重點是,昨晚爆破鑼總牛棚的美國人Jack Murphy(也是88年次),雖出身常春藤
: 名校普林斯頓,但選秀順位很低,近乎末段班放牛生,在藍鳥小聯盟的紀錄亦乏善可陳,
: 這回…不曉得服了什麼牌子大補丸,居然搖身大力水手,海扁台韓雙獅,關鍵時刻打點能
: 力之強質量之佳,均傲視群倫,MVP實至名歸當之無愧…
翻譯:Jack Murphy雖然沒有顯赫資歷 但還是好棒棒
: 可這不是很奇怪,一個普普的美職小小咖,竟神到不行,在亞職殺紅了眼,該不該抓去驗
: 個尿啊?不然…乾脆人盡其才,就地逮捕解送中職,看哪隊亟需洋砲加持,直接留置便是
: ,別讓他回去了,搞不好球季開打試用沒多久,罩門被發現,原形即畢露也說不定…因數
: 字會說話,凡走過的必留下足跡,過去 不怎麼樣,突然大顯神威,委實很難讓人信服,
: 除非…身心調整到位,狀況正值顛峰,則又另當別論!
翻譯:如果把Murphy留下來研究 就會發現他其實不怎麼樣
: 對了,這才是思考盲點,真正遭「一場決勝負,成敗論英雄」芸芸表述者忽略的死穴!此
: 刻的統一,容或沒啥好說嘴 ,但愛之深責之切,挨批扶洋抑己崇洋媚外之餘,不能忘了
: 高建三等,也有其非戰之罪…
翻譯:不要怪高建三 因為只打了一場
: 棒球是陽光普照夏季運動,當北半球各國職棒賽季終了,投打兵疲馬困,夜夜枕戈待旦待
: 命後援,神經最是緊繃的牛棚,尤其累翻天,這時,也正是澳洲球季如火如荼鳴槍起跑那
: 當兒,士飽馬騰的備戰狀態,勢必比台韓日更佔優勢,此時有花堪折,不痛下毒手直須折
: ,更待何時無花空折枝?
翻譯:北半球的台日韓都打完了一季了當然累
南半球的澳洲打亞職當春訓 當然氣力十足
: 若是晚個兩三個月,於CPBL等聯盟春訓尾聲再較勁,結局也許大不相同,中職或仍奪標無
: 望,澳客呢?恐怕也沒戲唱吧?因陣中大概沒半個美籍傭兵,大家都在亞歷桑納和佛羅里
: 達拚spring training…
: 魔鬼藏身細節…呂明賜也說了,台灣棒球輸在細節做得不夠好,如今,統一敗戰啟示錄又
: 道出啥細節?不就是:細節長在腦袋裡,頭殼要清醒一點,萬勿人云亦云,被魔鬼給騙了
翻譯:建議明年亞職改在三月打 澳洲就輸定了
作者: Luao47 (Luao)   2013-11-22 11:24:00
翻譯後 似乎覺得蠻有道理的
作者: attdave (用盡一生的愛)   2013-11-22 11:24:00
特別是北半球南半球那段 真的他X的有道理
作者: HeyChia (Elephant is an attitude)   2013-11-22 11:25:00
真的有道理 XDD
作者: a3300689 (阿桐伯)   2013-11-22 11:26:00
你真的蠻屌的 還看的懂 根本就是阿桑吉啊
作者: OnePieceOda   2013-11-22 11:27:00
你吃了翻譯蒟蒻嗎XD
作者: st210113 (60%攝影+40%阿宅=咖啡熊)   2013-11-22 11:27:00
你是不是跟哆啦A夢要了翻譯蒟蒻.....
作者: KiroKu ( who)   2013-11-22 11:28:00
居然有人看得懂
作者: liveDkcalB (reverse)   2013-11-22 11:30:00
XDDDDD 還有自己講完廢話自己打臉的 原PO翻譯淺顯易懂
作者: BYLAME (蒙面輪)   2013-11-22 11:42:00
看樣子原po托福多益應該滿分
作者: bobwang (the more .....)   2013-11-22 12:03:00
托福多益應該滿分.....XD
作者: Nic (華麗無雙)   2013-11-22 12:52:00
原po當特約作家應該會餓死,騙不到稿費…
作者: anthony67 (我想成功!!)   2013-11-22 13:00:00
你是阻絕本人吧
作者: Nesis (Neal)   2013-11-22 13:01:00
謝謝原po翻譯
作者: colaer (新手上路)   2013-11-22 13:16:00
不推不行
作者: Tamama56 (袴田日向)   2013-11-22 13:36:00
感謝翻譯
作者: CrazyCid (CrazyCid)   2013-11-22 13:41:00
有看有推~這才叫人話
作者: genjuromkiii (幻十郎參式)   2013-11-22 16:54:00
為什麼你看的懂啊XDDDD
作者: ayu0614 (小榮女)   2013-11-22 19:04:00
原po好強XDDDDDDD
作者: jayday (nass)   2013-11-22 20:52:00
怎麼有種標題很爛的感覺...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com