[筆譯] 4500/篇_筆_中譯英_國際法案_2800字_0315

作者: Lenashuhan   2018-02-24 18:40:09
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:約2800字
[必]工作報酬:全篇新台幣4500元
[必]涉及語言:中譯英
[必]所屬領域:法律(國際法、著作權、大英百科全書官司,非論文,只是官司過程分析
[必]文件類型:申請文件(Writing sample)
[必]截 稿 日:2018/3/15
[必]應徵期限:2018/2/28
[必]聯絡方式:請站內信,確認委託後將以E-mail聯絡
[必]付費方式:完稿確認沒問題後,48小時內付款
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:希望有法律背景和法律翻譯經驗,以及對Writing sample有認知。
此為我大學的課堂報告,但我並非法律出身,用詞語及法律邏輯沒有很精準,
因此若有法律背景,會益於判讀。
[選]試 譯 文:
台灣法院援引美國紐約州聯邦地方法院的判決書。美國法院就『中美友好通商航海條約』以立法、行政權源加以檢驗,再依其司法獨立判斷,確認美國應實踐條約。其中包含之意義,絕非僅因台灣關係法,所以才能適用該條約。而是經司法獨立分析判斷後,確認此一條約之有效,符合雙方人民之利益,符合立法之本旨,亦符合國際社會之利益與慣例,始予適用該條約。
──────────────────────────────────────
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)   2018-02-24 19:51:00
已寄站內信,感謝。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com