[討論] 星際過客的字幕錯誤? (有雷)

作者: S890127 (丁讀生)   2016-12-27 21:09:39
剛剛在西門國賓看完的
我很確定開場字幕是打"艾瓦隆號"
結果最後結尾的字幕再提到星艦名字時竟然打"阿瓦隆號"
我當然知道Avalon的話這兩個翻譯都沒錯
可是希望至少翻譯能統一吧 不然只是徒增觀眾的困擾
我還以為他們演到一半轉乘別艘太空船了咧...
另外抱怨一下,男主角前面猶豫要不要喚醒女主角時
講了一句"Cut it off"還是什麼類似的台詞,就是想斷了這個不好的念頭
結果中文字幕竟然打"斷開魂結"
這地方男主角沒有要搞笑的意思吧?
這樣故意套梗只會害人出戲而已
作者: sfzerox (SSDD)   2016-12-27 21:16:00
這句有印象 也覺得翻得太過了
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2016-12-27 22:03:00
我懶得看中文字幕 有時候看了覺得翻譯程度有夠差
作者: Sk8erBoi (滑板男孩)   2016-12-28 01:26:00
燒毀~
作者: tps6115 (林比爾小批發)   2016-12-28 09:45:00
斷開魂結 私心覺得好笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com