[閒聊] 珈琲時光 片尾曲翻譯 (可能雷)

作者: AlzioNever (nil)   2016-11-14 14:52:09
痾歌詞可能會有點雷吧
看了侯導的珈琲時光,
一直對最後一幕念念不忘,也覺著片尾曲非常好聽。
遂自己聽著片尾曲、查了日文歌詞來翻譯,
沒有受過正統訓練,所以應該很多錯誤,還請不吝指正!
▎柴犬を飼ったのは
▎生まれ変わりだと思い込みたい少女、の
▎ごっこ遊び
▎エンジに日焼けた大きすぎるつっかけ
▎と
▎母のかけ水に派手すぎるビキニ
▎いつから廻り階段に慣れて 
▎あの頃のまま かさばり雲むっつ
 
飼養柴犬
是少女想搖身轉變、的 過家家酒
曬作胭脂色的過大涼鞋

在母親潑來水裡 過度亮眼的泳裝
不知不覺習慣了轉廻的階梯
一如六歲彼時的 蔽光雲
 
▎白地図を埋めたかったのに
▎言問橋で初恋を落としてしまった 娘
▎大人顔で振り向いて
▎ごらん
▎実を結ばないことだらけの汗、が
▎やっと やっとで沈丁花となって咲いた
▎うまれてよかった
 
本想將國境地圖掩埋
卻在言問橋陷入初戀了的 女兒 (*)
請用
那成熟的臉龐回首看看
總是結不出果實的汗水
終於 終於綻放為瑞香
活著真是太好了
 
▎ゆれて束の間 青いだけ
▎流れゆくのは 誰だっけ
▎うれしさみしさ、は あわせ成れ と
▎恋し家路 までに 一思案
 
搖晃的束之間 只是藍藍的
流逝而去的 是誰人來著
快樂與孤愁、融為一體 於是
向依戀的歸路 前進著 我思量
 
▎見守ってくれた父にかわる昨日 は
▎いちまいいちまいはがされた
▎貴方に、です
▎傷つきやすいあたしになれた けれどけれども
▎いつ叶うのかわからない
▎別にいいことなんかなくていいもん
▎あってもいいけど
 
昨日取代了守望你的父親
一枚、
一枚剝落逝去
儘管儘管 變成了脆弱的我
還是不知道 心願何時實現
沒有好事也沒關係
但有也可以
 
▎ゆれて束の間 青いだけ
▎流れゆくのは 誰だっけ
▎うれしさみしさ、は あわせ成れ と
▎恋し家路 までに 一思案
 
搖晃的束之間 只是藍藍的
流逝而去的 是誰人來著
快樂與孤愁、融為一體 於是
向依戀的歸路 前進著 我思量
 
▎我和你之間 只是藍藍的
▎怎麼不想起 是誰搖搖的
▎為了高興跟悲哀 表裏一致的
▎還缺點兒什麼 我思量 在歸路
 
 
* 白地図:僅畫著國境、地形邊界、海岸線等的黑白地圖。
* 言問橋:橋名出自詩句,該句大意為:「不負己名的話那就讓我問吧,都鳥(蠣鴴)喲
;我思念的住在都中那人如今竟何如?」
作者: ilovefun   2016-11-14 16:02:00
感謝分享~~~
作者: joey0602 (joey)   2016-11-14 16:15:00
感謝分享
作者: kevinmonkey (kevin&monkey)   2016-11-14 16:40:00
這一首我就算字看的懂也搞不懂什麼意思,這是詩吧 :~
作者: AlzioNever (nil)   2016-11-14 18:27:00
我也覺得這樣XD 不過看過電影可以抓到大概的感覺

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com