Re: [新聞] 日本漫畫家批評你的名字:垃圾電影

作者: viper0423 (艾倫希爾)   2016-11-14 13:53:54
※ 引述《MOJS (SJOM)》之銘言:
: 新聞網址:http://www.91dm.cc/post/1034.html
: 由新海誠導演的動畫電影《你的名字。》自從上映之後,票房和人氣一路上漲,
: 到現在為止已經突破了130億日元,而且看過電影的人都是表示這是一個很不錯的故事。
: 但是不管是什麼都會有反對的聲音,我們之前此為大家報導過漫畫家江川達也批評
: 《你的名字。》。但是所用的理由真是非常的奇葩,他稱該片的主角太蠢,尺度太小,
: 這樣的話也是讓大家都覺得他就是在黑《你的名字。》而已,很多網友也是對此吐槽不已。
: 但是這位漫畫家並沒有對此有什麼收斂,江川達也還在昨天(10月6日)日本富士電視台
: 一檔專門批評動漫作品的電視節目中在再次開黑《你的名字。》,在節目中再爆神言論。
: 節目中介紹《你的名字。》時稱該電影票房已突破130億日元,觀影的人都對該作讚不絕口
: 對此,江川達也從「創作者的立場」講述了自己的觀點:
: 「雖然你們會覺得這個電影真是賣座,可是在我們專業人士看來,完全不好看。
: 這就是一部缺少作家性,
: 這就是一部塞進了好賣的要素的但沒什麼份量的作品。」
稍微認真一下好了,雖然不管是MOJS還是江川達也的言論都沒有認真的價值
首先PO上該節目的逐字稿網頁(日文)
http://d.hatena.ne.jp/type-r/20161006
接下來我們來看看江川說了什麼?
江川:「まあ確かに、こりゃ売れるなとは思いましたよ。
丁寧に売れる要素をぶち込んでて、
まあ言ってみりゃ”大人のドラえもん”みたいなもんでね」
江川:「いや~、だってプロから見ると全然面白くないんですよ(笑)。
作り手側から見ると作家性が薄くて、売れる要素ばっかりぶち込んでる、
ちょっと軽いライトな映画って感じで。絶賛してる人はいるんだけど、
そういう人が、面白くなかったという人に対して凄いディスってるんですよ。
”みんな観なきゃダメだよ!”とか言って。
だからある種、『君の名は。』はファシズム映画なんですよね」
坂上:「これ、要するに大林監督の『転校生』みたいなもんなの?」
江川:「そう。なのに、エロ度が少ないんですよ!」
坂上:「いや、エロは別に必要ないでしょ?」
江川:「でも、リアルを追及すれば、若い女の子と入れ替わったら、
やるべきことがあるじゃないですか、男としては(笑)」
坂上:「そこのリアリズムは求めてないんだよ!」
OK,相信大家都知道江川要的是什麼了
回過頭來講...MOJS先生,您還記不記得你在C洽的推文?
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1479008327.A.958.html
聽你說摸奶是媚俗喔?
那江川說的"色情成分不足"
跟"如果追求真實性的話,男孩子換到年輕女孩身體總是會做些什麼事情不是嗎?"
要怎麼解釋才好?
作者: Satoman (沙陀曼)   2016-11-14 13:54:00
你在和大將軍認真個什麼勁w
作者: viper0423 (艾倫希爾)   2016-11-14 14:04:00
耶,我只是稍~~~~~~~~~~~~~~~~~~~微認真一下而已,真的要認真的話就會把他講過的話做成名言錄了
作者: Redfoo (ridiculous)   2016-11-14 14:05:00
做一下 我想看
作者: viper0423 (艾倫希爾)   2016-11-14 14:06:00
不要,好麻煩,要搞至少要3天
作者: zyxx (321)   2016-11-14 14:12:00
呃 可以翻譯一下嗎
作者: waijr (時差13HR)   2016-11-14 14:12:00
是說太含蓄了嗎? 江川達也編劇的版本會有OOXX幾十分鐘?
作者: viper0423 (艾倫希爾)   2016-11-14 14:16:00
江川能當上編劇再說,不過看的東京大學物語,就知道他喜色氣滿點的女主角@zyxx 倒數2-3行是重點翻譯,如果要翻譯全文,以本人的日文能力應該很難翻的通順
作者: sedc (走向夢想)   2016-11-14 16:01:00
我來糞翻最後三行一下:「 但是,要追求真實度的話,既然都和年輕女孩交換身體了,身為一個男人不是有該做的事嗎?(笑)」 「沒有在追求那種真實度啦!」
作者: natsunoumi (AKI)   2016-11-14 16:22:00
說放進會賣的要素 講這話根本是事後諸葛謝謝sedc翻譯 看到這個真覺得這人很噁心
作者: davy012345 (俺を誰だと思ってやがる!)   2016-11-14 17:34:00
他會當做沒看到這篇
作者: BrianAndrew (布萊恩)   2016-11-14 17:50:00
求翻譯
作者: qazxswptt (...)   2016-11-14 17:57:00
他的話就娛樂性很高呀XD
作者: dqstory (dqstory)   2016-11-14 18:13:00
覺得沒說錯
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2016-11-14 18:23:00
江川唯一說錯的就是「垃圾」兩字(假設他真的有說)
作者: zyxx (321)   2016-11-14 18:25:00
補推
作者: viper0423 (艾倫希爾)   2016-11-14 19:31:00
很可惜,他只說不有趣,沒說垃圾兩字
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2016-11-14 20:37:00
所以那個新聞標題真的是刻意到很明顯
作者: yalamina (落葉隨風)   2016-11-14 21:23:00
其實江川是出來娛樂大家的啦XD
作者: kakotun (潮爽德)   2016-11-15 07:44:00
平衡

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com