[翻譯] NoSleep - 我發現一艘無名船隻

作者: holoshane (老牛仔的全息投影)   2018-11-22 00:11:36
原文網址:https://www.reddit.com/comments/90y16u
原文標題:I Found a Ship Without a Name
原文作者:FirstBreath1
作者: haha1989888 (板龜哭哭)   2018-11-22 00:22:00
Push
作者: CrazyScene (StraightEdge)   2018-11-22 00:24:00
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2018-11-22 00:25:00
可憐的麥克
作者: papa0205 (papa0205)   2018-11-22 00:27:00
有點溫馨又有點恐怖@@
作者: MeowMarch (喵喵進行曲)   2018-11-22 00:28:00
好看 推
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2018-11-22 00:30:00
作者: aho6204 (14歲博士)   2018-11-22 00:34:00
作者: Lang90 (六條御息所)   2018-11-22 00:41:00
深海閻王現在到底第幾代了XD
作者: MrAgenda (Mr.Agenda)   2018-11-22 00:46:00
作者: SvenLin (Hi!Q)   2018-11-22 01:01:00
一直有強尼戴普要出來的感覺XD
作者: vwpassat   2018-11-22 01:40:00
讓我想起 2002嚇破膽(Ghost Ship)艾蜜莉 · 布朗寧(Emily Browning)當時13歲
作者: newdreams (大頭)   2018-11-22 02:41:00
ㄊㄨㄟ
作者: oceann (海恩)   2018-11-22 03:01:00
作者: SherryHungC (微風中的搖曳者)   2018-11-22 03:05:00
作者: ialin7796 (靘薇。Estelle)   2018-11-22 04:36:00
想起奧蘭多布魯
作者: epoch114 (斯歐)   2018-11-22 06:26:00
作者: Austin0201 (TheSilverOne)   2018-11-22 07:13:00
作者: Birdy (是是是)   2018-11-22 09:08:00
為什麼看這篇會有神鬼奇航的 BGM 啊XDDD
作者: greed3819 (咬我啊笨蛋)   2018-11-22 09:36:00
不是你啦哈哈哈
作者: axsz795130 (RushHui)   2018-11-22 09:42:00
作者: tuhsiaofu (老虎桑)   2018-11-22 10:33:00
有意思
作者: kasumishu (Anita)   2018-11-22 10:56:00
作者: hhhsu   2018-11-22 11:21:00
作者: yangnana (娜娜)   2018-11-22 12:04:00
不是你啦 XD
作者: dame2772 (wexima)   2018-11-22 12:18:00
作者: yellow77 (黃戚戚)   2018-11-22 12:32:00
作者: adidas168 (平凡過一生)   2018-11-22 12:45:00
作者: dillams (嘿嘿)   2018-11-22 12:47:00
foul play在運動中是指犯規 在此應指犯罪行為依前後文意 沒有人懷疑有犯罪事件(殺人)也較為合理
作者: Vicente (不然呢???)   2018-11-22 13:03:00
作者: timo2013 (HellWei)   2018-11-22 13:42:00
深海閻王上工囉
作者: jackshadow (夜晚的帝王)   2018-11-22 14:29:00
豪華的鬼船是布朗演的?!哦幹不同人啊XD我把她跟明日邊界那個弄錯人了
作者: guardian862 (八爪瑜)   2018-11-22 15:56:00
作者: Lingrass (millennium_lingrass)   2018-11-22 16:35:00
推好看
作者: hate0322 (笨 窮 醜 胖 花)   2018-11-22 18:21:00
感謝翻譯
作者: MELOEX (MELO)   2018-11-22 19:45:00
邁口好雖小 工作到睡眠不足 拉屎拉到一半還要被帶去海上死
作者: freakyvan922 (SeaTurtle975)   2018-11-22 20:03:00
推推
作者: chopspi (花惹發)   2018-11-22 22:34:00
作者: lionmeat   2018-11-23 07:29:00
謝謝翻譯,不過地平線是不是改成海平線會比較好?
作者: cursedoll (宵明灯)   2018-11-23 08:02:00
這描寫不太接近Davy Jones吧,比較像船夫卡戎?
作者: sherry3721 (阿優)   2018-11-23 08:31:00
謝謝翻譯!!
作者: jyhshyuand (bulletoilot)   2018-11-23 08:58:00
飛行荷蘭人 !!
作者: ponce ( ponce )   2018-11-23 10:12:00
感謝翻譯
作者: LonyIce (小龍)   2018-11-23 10:28:00
麥克有點死得莫名其妙阿 如果那船沒來也許他也不會死
作者: MJHanchan   2018-11-23 13:19:00
這篇好有畫面
作者: yiiitsen (yiyiii)   2018-11-23 21:58:00
作者: narrenschiff (乘客C)   2018-11-25 12:12:00
推翻譯得很認真!
作者: sotsu2016 (狩橱)   2018-11-26 09:44:00
不是你啦那幾句超好笑XDDD
作者: lchun123 (該取什麼暱稱呢?)   2018-11-27 04:12:00
不錯看
作者: ponypuffy (冠冠)   2018-11-28 09:05:00
作者: kthurt (希逢)   2018-12-08 00:46:00
Amazing 也可以翻成 太棒了之類的,更口語化一些,推翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com