Re: [翻譯] ScaryForKids-波麗士大人

作者: star227 (直樹殿)   2017-06-06 17:07:57
※ 引述《ChiaRu (嘎魯)》之銘言:
: 剛剛直接點開原文看
: 看完也翻完了
: http://www.scaryforkids.com/policeman/
: 這大概算是小品吧...
內文43
這都市傳說不知道為什麼每隔一段時間就會出現在板上
以前偶爾看一看還好,但目前個人是呈現有點看到膩的狀態
所以歸納兩點給版友參考,再麻煩各位版上各位譯者志工們
再翻譯時多檢視一下文章內容
第一、這都市傳說基本上毫無疑問是由日本開始流傳的
最早是記載於宇佐和通所著的書,叫做
「續‧你附近的恐怖『恐怖傳說』—都市傳說的進化」
(続 あなたの隣の「怖い噂」─都市伝説は進化する)
這本書出版於2004年,而這網站是在2013年9月張貼,以合理性來說
第一句話我這樣講應該是沒有問題的
第二、這傳說在日本一開始下的標題是「偽の警察官」(假冒的警察)
但是陸續在日本各綜藝節目以再現短劇放送時,下的標題卻不一樣
首先在台灣人都有看過的「USO!JAPAN」裡是叫做『目擊者』
然後在「やりすぎ都市伝説」這節目則為『電梯裡的男人』
甚至到「森田一義時間~笑一笑又何妨(森田一義アワー 笑っていいとも!)」
或者到「世界奇妙物語」等都有以不一樣的title出現過
每次下的標題都是看該節目監督的文案,而為了吸取(欺騙)觀眾的注意力
相近的故事內容會稍作改編然後更換標題,因此造就了這麼多的版本
我們回頭看一下這網站使用的標題是「The Police」
(或者其他相似的歐美網站是用"The Killer Cop")
反而是跟日本一樣用最一開始的"警察"而非其他似是而非的主題
因此個人認為寫這篇文章的人應該是看得懂日文的
第三、以陳述手法及內容性來看,
跟書中著作或者跟讓此傳說廣傳的室井滋(日本女演員)
幾乎相去不遠,於此懷疑這文章跟前段版本相近應該是說得通的
大概是以上。
作者: ghostxx (aka0978)   2017-06-06 17:22:00
就記得這題材拍了好幾支短片,一直找不到,感謝
作者: hbman   2017-06-06 17:28:00
買個家用攝影機來錄門口吧
作者: F04E (Fujitsu)   2017-06-06 18:27:00
不爽不要看?
作者: sukinoneko (neko)   2017-06-06 18:53:00
錄下來投稿,2017世界恐怖之夜NO.1就是你了
作者: kyozwhie (墨玄)   2017-06-06 19:58:00
他是在你天花板走路看著你
作者: Lang90 (六條御息所)   2017-06-07 00:36:00
感謝您介紹來源。
作者: s5347 (Apatite)   2017-06-07 01:51:00
科普推。
作者: curryh (開開)   2017-06-07 03:39:00
哈哈三樓哈哈
作者: xxvi (與我懷抱相同的異教信仰)   2017-06-07 10:02:00
想問是怎麼確認04年的書籍是這個傳說最早的書面記錄的啊?@@
作者: mikylin (喵炮炮)   2017-06-07 14:26:00
都市傳說感覺就是各種經過改良傳出去的故事?口耳相傳的故事總是有所添加跟刪減吧XD
作者: F04E (Fujitsu)   2017-06-07 16:56:00
都市傳說不都是這樣
作者: mashedbrain (腦泥)   2017-06-07 20:27:00
推考證
作者: Birdy (是是是)   2017-06-08 07:57:00
考證超有趣!! 噓的沒必要吧,啊考證都市很好啊 = =F04E到底有多崩潰..................你好平淡的把飄點講完,害我有種柯P抓頭的感覺
作者: SrGareth (追逐風車的宅騎士)   2017-06-08 09:29:00
高跟鞋說不定是敲在門板上?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com