作者:
yokann (歐洲)
2025-03-17 23:27:27https://i.imgur.com/eptlb5g.jpeg
如果這個東西真的成真
可以帶著耳機就同步口譯的話
也不用準確度多高 有個六七成以上
那對於去非英語系的國家來說
或是英文比較不好的用戶來說
都會是一個飛躍式的進步
在即時字幕慢慢進步的現代
感覺這個是有可能實現的
語言無國界的時代似乎真的會來臨
作者: jamt 2025-03-18 00:33:00
這東西要能幾毫秒內翻完才實用,不然還是好好學好世界共通的英文吧,人家說完一句話後過1秒你才聽懂,有可能還翻錯讓你先滿頭問號,而且對方也要戴裝置,有夠麻煩你覺得飯店人員、樂園人員會戴耳麥還是上班中戴airpods?突然想到上個月去環球影城看柯南的劇場,我家那隻看到睡著,因為聽不懂日語,你想,未來戴著airpods然後耳機翻出來讓你聽到的不是角色的原音而是siri,這也很掃興
作者: jsn0059 2025-03-18 01:59:00
為啥對方也要帶裝置?
光是語境會判斷錯誤就很麻煩了而且我不信蘋果的翻譯能做的比google 、Deepseek 、open AI好
作者:
ooxxboy (ooxxboy)
2025-03-18 02:37:00對蘋果這類的技術不期不望
作者:
yokann (歐洲)
2025-03-18 06:13:00對方不用帶裝置啊 你在說什麼
對方沒戴的話,要有其他發出聲音的設備把你講的話翻譯成對方的語言,原po預設的場景是2個不同語言的人對話,而非單方面聽
作者:
ssshleo (洋)
2025-03-18 08:17:00如果你講的話對方聽得懂的話也不用這個功能了
作者:
yokann (歐洲)
2025-03-18 08:18:00嗯 一個人帶等於可以轉譯 兩個人帶等於可以同步口譯我是蠻期待可以跟我家外勞溝通就是 她幾乎不懂英文
作者:
xoy (XerXes)
2025-03-18 09:02:00一個人的話就是手機擴音給對方聽,自己聽耳機
手機連動耳機呀,而且這個勢必是未來趨勢,還在廢時間學語言?
作者:
stilu (Baseball Soul!!)
2025-03-18 09:27:00這技術很實用啊,但是蘋果的AI....先把手機搞好吧
作者: jamt 2025-03-18 09:32:00
新技術?拜託這google早就有了一點也不新
作者:
yokann (歐洲)
2025-03-18 09:33:00@xoy 擴音是個好辦法
作者: velaro (下路雙組合) 2025-03-18 10:57:00
很實用啊,昨天經過忠孝復興看到一個白人妹子拿手機翻譯問站務員
Apple AI都可以搞成這樣,你跟我說其他新技術?我真的對現在的Apple沒什麼信心
作者: Louis430 (Louis) 2025-03-18 11:24:00
先畫大餅再慢慢磨消費者耐心
作者:
kadolong (kadolong)
2025-03-18 11:57:00不就去環球聽不懂日語覺得掃興 只好倒頭睡嗎XD
作者:
kadolong (kadolong)
2025-03-18 11:59:00一堆所以謂早有的技術 跑到蘋果來有時就不同
學英文很有商機的,街上那麼多補習班結果真用英文沒幾個民眾能搭話
作者:
se2422 (庫柏)
2025-03-18 12:25:00厲害
作者: sunhero 2025-03-18 12:30:00
這其實就Timekettle翻譯耳機的功能,三星早給了,蘋果拖太久了
聽不懂vs聽懂聲音變,怎麼想都是選後者先從單向實時翻譯開始很好呀樂見技術進步,某些人對新技術只有批評蘋果做的好處就是其他家會跟進且做到超越蘋果,蘋果再抄回來就好,重要的是我們消費者能享受到新科技啊
作者:
lmz1451 (yuan)
2025-03-18 13:24:00速度要快 去日本香川預定遊船 按有聲翻譯 阿姨根本沒耐心揮手不用 最後還是用憋腳日文溝通 有些老人不能接受
作者: jamt 2025-03-18 14:27:00
在sykliner月台看過台灣情侶在慢慢用手機翻譯跟站務員對談,車都來了,我剛好有聽到站務員說的話,我就直接介入翻譯,沒人幫忙吼我就看那對情侶要在那邊慢慢翻錯過幾班車那種沒有緊急的東西你在那邊慢慢翻可以啦,但遇到緊急的就會知道會說外語能力有多好用
作者:
yokann (歐洲)
2025-03-18 14:46:00我家外勞不太會說英語 還是我要為了她去學印尼話XD我家老長輩還得去學外語 太苦了吧有新科技幹嘛這麽快否定 奇怪
作者: jamt 2025-03-18 14:50:00
我再說一次吼,沒有什麼新科技。再來我只是在陳述現實碰到的問題這些人真的跟當初VP發表時如出一轍,不是什麼新東西卻對它抱有不切實際的幻想,使用多年VR的人戳破你們的泡泡就開始崩潰有夢想很好,但請思考一下實際運用的場景
台灣很多從幼稚園就學外語的 但說真的連外國人來台灣都自己學中文比較快台灣的英語需求單純就學測指考會考需要
作者: giantwinter 2025-03-18 23:23:00
這種離線翻譯都很爛 輔助居多
時間真不是問題,你只要表明自己是外國人需要軟體翻譯大家一定會等你,我去日本買東西表明自己是台灣來的他們也會拿起手機開始開翻譯軟體,難道有人會這時後翻桌走人?
作者: jamt 2025-03-19 11:41:00
有緊急時間性的事時,時間就真的是問題,比如搭車,你錯過一班車可能搭不上飛機,可能被預定的餐廳取消我去年也曾隨機問了一個日本家庭能不能借手機我要打給飯店處理緊急狀況因為少訂一天要續住,直接講電話比在那邊用訂房網傳訊息快太多
作者:
bbbing (無)
2025-03-19 13:38:00就,有些時候你可以用這代替,但不能的時候也很多啊