各位可以直接移駕到caseypie的文章 #1Rd-4uzi
有更清楚的解釋! 在這邊感謝一下case版友:)
貼一下苗博雅的文章
http://0rz.tw/3btfm
瑪麗居禮正名,跟取消冠夫姓完全沒半點毛關係啊。
從「居禮夫人」改稱「瑪麗.斯克沃多夫斯卡-居禮」,只是從簡稱改成全名。
用一個藍教徒可以秒懂的比喻,就是課本原來只寫蔣夫人,如今改稱全名蔣宋美齡女士。
一來,並沒有拿掉冠夫姓(居禮還在)。
二來,只是在課本上稱呼瑪麗居禮在諾貝爾獎狀上的全名(符合保守國人最愛的禮貌國原
則)。
再者,外文世界提到居禮夫人,絕大多數稱Marie Curie,不是Madam Curie。改稱全名才
是真正的與國際接軌啊。
就這樣而已。怎麼一下子這麼多人崩潰?
我不大懂為什麼堂堂歷史版,簡單的資料查詢都不做
wiki一下就知道原名是什麼,夫姓明明還在不是嗎? http://0rz.tw/jvefw
還是說崩潰的其實是苗,國外大多數稱Madam Curie而不是Marie Curie?
但不管如何,居禮都還在,前篇有人說改人家姓氏又是怎麼回事
雖然原文提到的委員及媒體,說這個是性別平權也真的是腦袋有洞就是
大概是因為這樣所以大家被誤導了?不過ptt不是自詡跟媒體不同嗎XD
這邊貼一下兩位版友的推文,感覺好懂多了XD
推 ppit12345: 應該說,那個年代對妻子的尊稱跟現代不一樣,我們可以09/17 21:07
→ ppit12345: 在傳記上寫上她的全名,但是真的要尊敬她就是要用當時09/17 21:08
→ ppit12345: 尊稱而不是現代的,因為是以今非古。09/17 21:08
推 ppit12345: 而且有民代用諾貝爾官網的主標來解釋,可是他沒看後面09/17 21:17
→ ppit12345: curie走了以後都用Mme. curie來告訴大家她是madame 09/17 21:18
→ ppit12345: Mme. Curie died in Savoy, France, after a short ill09/17 21:19
→ a00080245: madam 不是簡稱,而是尊稱,中文的夫人跟英文的madam09/17 21:26
→ a00080245: 語感不同,madam無關婚姻,不是誰誰誰的老婆的意思。課09/17 21:26
→ a00080245: 綱委員應該是搞不清楚,苗博雅也沒搞清楚09/17 21:26
推 ppit12345: 用中文去解釋外文的問題,就像是用中文看日式漢字09/17 21:31
→ ppit12345: 整個感覺就是瓊瑤劇看太多(無誤) 09/17 21:31